Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
Register
Login
Current issue
All issues
Indexing
Announcements
Statistics
General Statistics
Editorial Statistics
Most popular articles
Editorial policy
About
About the Journal
Editorial Team
Reviewers
Submissions
Statutes
Gender policy
Contact
Home
/
Archives
/
Vol. 8 (2018)
Vol. 8 (2018)
Published:
2018-10-15
Articles
The translation into Spanish of short poetry forms. Translation-oriented analysis of Voltaire’s "Epigrammes"
Soledad Díaz Alarcón
9-25
PDF (Español (España))
José Ángel Valente y las “Dos versiones libres de Günter Kunert”. Palabra traducida: testimonio y reflejo
Adrián Valenciano
27-45
PDF (Español (España))
Treatment of intertextuality in the Catalan translations of Samuel Beckett’s "Happy Days" and "Oh les beaux jours"
Francesca Cerdà-Mollà
47-63
PDF (Español (España))
Do Translations age? The novel "Manolito Gafotas" and its two Italian versions
Nuria Pérez Vicente
65-79
PDF (Español (España))
Analysis of translation of cultural images in Chinese American literature: "The kitchen God´s wife" by Amy Tan
Yunchi Chang
81-92
PDF (Español (España))
The translation of erotic elements: the turtle beyond a reptilian species in "Jin Ping Mei"
Ya-hui Chang
93-103
PDF (Español (España))
"Sheng-Ren, or the Saint in Taoist Texts". Analysis of Four Spanish Translations of "Daode jing"
Yaohsin Huang
105-117
PDF (Español (España))
Tratamiento de los referentes culturales en la versión española de "Una caña de pescar para el abuelo" de Gao Xingjian
Menghsuan Ku
119-131
PDF (Español (España))
An empirical study of the directionality of Chinese idioms translation based on corpus
Jing Li, Isabel de la Fuente
133-149
PDF (Español (España))
Reseñas. Estudios y Ensayos
Borja Albi, Anabel y Del Pozo Triviño, Maribel (eds.): "La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género. Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes". Valencia: Tirant Humanidades, 2015. 155 pp.
María José Hernández Guerrero
151-153
PDF (Español (España))
Calvo, Javier. "El fantasma en el libro: La vida en un mundo de traducciones". Colección los tres mundos. Seix Barral: Barcelona 2016. 192 pp.
Miguel Sanz Jiménez
155-157
PDF (Español (España))
Lafarga, Francisco y Pegenaute, Luis (eds.): "Creación y traducción en la España del siglo XIX". Peter Lang. “relaciones literarias en el ámbito hispánico: traducción, literatura y cultura” 14: Berna 2015. 488 pp.
Laura Fólica
159-163
PDF (Español (España))
Rubio Jiménez, Jesús. "Augusto Ferrán Forniés, traductor: de las nieblas del Rin a la claridad meridional". madrid: escolar y mayo 2015. 177 pp.
Gabriel Darío Pascansky
165-166
PDF (Español (España))
Reseñas. Nuevas Traducciones
Carroll, Lewis: "Al otro lado del espejo y lo que Alicia encontró allí". Edición y traducción de Eduardo Valls oyarzun. Escolar y Mayo: Madrid 2016. 255 pp.
Miguel Sanz Jiménez
167-170
PDF (Español (España))
Conan Doyle, Arthur: "El sabueso de los Baskerville". edición e introducción de Julián Díez y traducción de Ramiro Sánchez. Cátedra: Madrid, 2017. Col. letras Populares, vol. 23. 285 pp.
Belén Pérez Ramos
171-172
PDF (Español (España))
Lutero, Martín. "Una epístola sobre la traducción y la intercesión de los santos". ed. y trad. de Arturo Parada. Madrid: escolar y Mayo 2017. 115 pp.
Gabriel Darío Pascansky
173-174
PDF (Español (España))
Marlowe, Christopher: "Hero y Leandro". edición y traducción de luis ingelmo. Cátedra: Madrid 2017. 201 pp.
Juan Fernando Martín Albalat
175-176
PDF (Español (España))
Schönerth, Franz Xaver von: "La princesa de las remolachas y otros cuentos populares inéditos". edición de erika eichenseer. Introducción y traducción de Isabel hernández. Alba, Barcelona. 2018. pp. 270.
Fernando J. Palacio León
177-179
PDF (Español (España))
Tácito, "Vida de Julio Agrícola. Del origen y situación de los germanos. Diálogo sobre los oradores", prólogo, texto revisado, traducción, notas e índices de J. L. Moralejo, Madrid, CSIC, 2017.
Iván López Martín
181-184
PDF (Español (España))
Estadísticas
185
PDF (Español (España))
Language
Deutsch
English
Español (España)
Italiano
Português (Portugal)
فارسی
Català
Français (France)
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
logos
https://doaj.org/toc/1988-2696
Indexing
More
Collaboration
Most viewed (60 days)
Most downloaded (60 days)
(189)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(91)
La traducción del lenguaje soez: diferencias entre la...
(89)
Estrategias de atenuación del lenguaje soez: algunos...
(87)
Ispirescu, Petre: "Cuentos populares rumanos"
(87)
La traducción inversa de los elementos culturales en el...
(104)
Comparando la informatividad textual desde el paradigma...
(97)
The Translation "Habitus" of Contemporary Basque Writers
(79)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(58)
Miller, Arthur: "El crisol."
(55)
Estrategias de atenuación del lenguaje soez: algunos...
Select a number
Todos los números
Vol. 14 (2024)
Vol. 13 (2023)
Vol. 12 (2022)
Vol. 11 (2021)
Vol. 10 (2020)
Vol. 9 (2019)
Vol. 8 (2018)
Vol. 7 (2017)
Vol. 6 (2016)
Vol. 5 (2015)
Vol. 4 (2014)
Vol. 3 (2013)
Vol. 2 (2012)
Vol. 1 (2011)
Social networks
Sistema antiplagio
Use license
Web Feed Plugin
Make a Submission
Make a Submission
Search
Search