La traducción del lenguaje soez: diferencias entre la traducción al español de España y de Latinoamérica en la película ‘Sausage Party’

  • Lucila María Pérez Fernández Universidad Europea del Atlántico
Palabras clave: Lenguaje soez, lenguaje malsonante, doblaje, atenuación, TAV

Resumen

El lenguaje soez es uno de los rasgos más definitorios de una cultura. Aunque su presencia es habitual en un gran número de obras audiovisuales, todavía son relativamente escasos los estudios que abordan el tratamiento que recibe en la traducción. En el presente artículo partimos del estudio de caso de la película Sausage Party con el objetivo de comprobar el tratamiento que recibe el lenguaje malsonante en el doblaje para España y para los países latinoamericanos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2019-09-23
Cómo citar
Pérez Fernández L. M. (2019). La traducción del lenguaje soez: diferencias entre la traducción al español de España y de Latinoamérica en la película ‘Sausage Party’. Estudios de Traducción, 9, 97-111. https://doi.org/10.5209/estr.65704
Sección
Artículos