José Ángel Valente y las “Dos versiones libres de Günter Kunert”. Palabra traducida: testimonio y reflejo

  • Adrián Valenciano Universidad Complutense de Madrid
Palabras clave: traducción, versión, poesía, RDA, Valente, Kunert, poesía social.

Resumen

El aspecto más destacado de la faceta traductora de José Ángel Valente es el sentimiento de afinidad literaria y reconocimiento propio con el texto traducido. Desde esta perspectiva, el ejercicio de las versiones le permite entablar un diálogo poético para sumarse a aquellas voces de la poesía que representan su mismo pensamiento literario. Por eso, el conocimiento de sus versiones lleva a una lectura paralela de su trayectoria poética. A través del estudio de las dos versiones del alemán Günter Kunert, realizadas en 1964, hemos observado las confluencias que se daban en los panoramas literarios del entonces existente estado de la RDA y España, para señalar así los motivos por los que Valente, desde la traducción, expresa su propio ideario poético.

Descargas

La información sobre descargas todavía no está disponible.

Citas

Bathrick, D., «Far away and yet so close: Günter Kunerts image of America», en: Adelson, L. (ed.), The Cultural After-life of East Germany: new transnational perspectives. Cornell: Cornell University, AICGS Humanities 2002 4-16.

Becher, J. R., «Wegschilder und Mauerinschriften», en: Krüger, M. (ed.), Kunert lesen. Germany: Hanser 1979, 185-186.

Castellet, J. M., «Introducción», en: Castellet, J. (ed.), Un cuarto de siglo de poesía española: 1939-1964. Barcelona: Seix Barral 1973, 33-113.

Costabile-Heming, C., «Offizielle und inoffizielle Zensurverfahren in der DDR: Ein Fallstudien zu Günter Kunert», Literatur für Leser 1 (2002), 33-46.

Enzensberger, H., «In the Search of the Lost Language», Encounter 21 (1963), 44- 50.

Hamburger, M., «Gefährdeter Planet», Die Zeit, 14 de febrero 1964, actualizado el 21 de noviembre 2012. http://www.zeit.de/1964/07/gefaehrdeter-planet/komplettansicht? print (8 noviembre 2018)

Hamburger, M., «Introduction», en: Hamburger, M. (ed.), East German Poetry. Oxford: Carcanet Press 1972, xv-xxii.

Hamburger, M., y Middleton, C., «Introduction» en: Hamburger, M. y Middleton, C. (eds.), Modern german poetry 1910-1960. London: Maggibon & Kee 1963, xxi-xliv.

Ke, «Der ungebetene Gast”, en: Krüger, M. (ed.), Kunert lesen. Germany: Hanser 1979, 191-193.

Kunert, G., Erinnerung an einen Planeten. München: Carl Hanser 1963.

Kunert, G., «Juegos de adultos», en: Zubiaur, I., (ed.), Al otro lado del muro. La RDA en sus escritores. Madrid: Errata naturae 2014, 221-241.

Kunert, G., «Carta de respuesta al autor del artículo», recibida el 18 de enero de 2018.

Krüger, M., «Vorwort», en: Krüger, M. (ed.) Kunert lesen. Germany, Hanser 1979, 7-9.

Luis, L. de., «Notas para esta antología (1965)», en: Rubio, F. y Urrutia, J. (eds.), Poesía social española contemporánea. Antología (1939-1968). Madrid: Biblioteca Nueva 2000, 181-222.

Macrí, O., «Memoria y signos de la poesía de José Ángel Valente», en: Rodríguez, C. (ed.), José Ángel Valente. Madrid: Taurus 1992, 176-191.

Mayhew, J., «Valente’s “Lectura de Paul Celan”: Translation and the Heideggerian Tradition in Spain», Diacritics 3-4 (2004), 75-91.

Pérez-Ugena, J., «El jeroglífico y la libertad. Entrevista a José Ángel Valente», Archipiélago 37 (1999), 55-61.

Rubio, F., y Urrutia, J., «Notas para esta antología», en: Rubio, F., y Urrutia, J. Poesía social española contemporánea. Antología (1939-1968). Madrid: Biblioteca Nueva 2000, 181-222

Raddatz, F., «Sobre la evolución de la literatura de la República Democrática Alemana desde 1945» (trad. Miguel Sáenz), Revista de Occidente 129 (1973), 261- 299.

Sakowski, H., «Hay que disfrutar con el socialismo» (trad. Ibon Zubiaur) en: Zubiaur, I. (ed.), Al otro lado del muro. La RDA en sus escritores. Madrid: Errata naturae 2014, 107-111.

Steiner, G., Después de Babel, México D. F., Oxford, Fondo de Cultura Económica, 1998.

Valente, J. Á., «Dos versiones libres de Günter Kunert», Índice de artes y letras 184 (1964), 21.

Valente, J. Á., Cuaderno de versiones. Barcelona: Nueva Galaxia Gutenberg 2002.

Valente, J. Á., Obras completas II. Navarra: Galaxia Gutenberg/Círculo de lectores 2008.

Valente, J. Á., Diario anónimo. Barcelona: Galaxia Gutenberg/Círculo de lectores 2011.

Verlag Zeit Im Bild, «Literatura de la RDA», en La creación cultural en la RDA: tendencias y resultados. Berlin: Verlag Zeit im Bild 1982, 21-31.

Cómo citar
Valenciano, A. (1). José Ángel Valente y las “Dos versiones libres de Günter Kunert”. Palabra traducida: testimonio y reflejo. Estudios De Traducción, 8, 27-45. https://doi.org/10.5209/ESTR.60744
Sección
Artículos