Estudios de Traducción

Estudios de Traducción (ISSN 2174-047X, ISSN-e 2254-1756) es una revista de periodicidad anual editada por el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense de Madrid. Recoge en sus páginas artículos sobre los diferentes aspectos que abarca el campo de la traducción, así como reseñas de estudios sobre el tema y de obras literarias traducidas al español. Está dirigida a estudiantes, profesores e investigadores, y también a todos aquellos interesados en este amplio ámbito de investigación.

Portada de Estudios de Traducción

Noticias

 

Estudios de Traducción, aceptada para su indexación en Emerging Sources Citation Index (ESCI)

 
La revista Estudios de Traducción ha sido aceptada para su indexación en el Emerging Sources Citation Index (ESCI), la nueva edición de Web of Science.  
Publicado: 2015-10-05 Mas...
 
Mas Noticias...

Vol 7 (2017)

Tabla de contenidos

Artículos

El traductor como huésped PDF
Nicolás Garayalde 9-24
Denotación, connotación… "subnotación": tres rasgos lingüísticos de significación y su impacto en la traducción (ámbito hispanofrancés) PDF
Daniel Lévêque 25-38
Cien años de la traducción de los "Cuentos" de los hermanos Grimm en China: recepción y manipulación PDF
Jinwei Wang, Yang Song 39-47
Doce versiones del “Jabberwocky” de Lewis Carroll: una propuesta de valoración poética PDF
Juan Gabriel López Guix 49-75
J. Alfred Prufrock y la transformación del canto: traducir un monólogo dramático PDF
Ana Lucía Terán Cornejo 77-94
La traducción al español de los dialectos italianos. El caso de "L’Isola de Arturo", de Elsa Morante PDF
Elisa Cilia 95-109
Las traducciones de poesía china de Marcela de Juan PDF
Tian MI 宓田 111-120
Problemas de la traducción coránica PDF
Adnan Kadhim 121-133
Estudio lingüístico contrastivo de la obra "Hakase no aishita sushiki" ("La fórmula preferida del profesor"), de Yoko Ogawa PDF
Yoko Ikuno 135-150
Herramientas didácticas para la enseñanza universitaria de la Traducción e Interpretación online PDF
Isabel Tello Fons, Esperanza Valero Doménech 151-161
Aplicación del modelo de 2015 de Juliane House de evaluación de la calidad de una traducción a un texto literario: caso práctico PDF
Montserrat Bermúdez Bautista 163-176
Compilación y análisis de un corpus "ad hoc" como herramienta de documentación electrónica en Traduccción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP) PDF
Mª del Mar Sánchez Ramos 177-190
Márgara Villegas, traductora de John Dos Passos PDF
Rosa María Bautista Cordero 191-203
"Robinson Crusoe": creación de la edición electrónica bilingüe. El proyecto InLéctor PDF
Marta Grueso Coy, Antoni Oliver 205-216

Reseñas. Estudios y Ensayos

Dostoievski, Fiódor: "El idiota". edición y traducción de Mabel Greta velis Blinova. Cátedra: Madrid 2016. 883 pp. PDF
Manuel Ángel Chica Benayas 217-218
Hölderlin, Friedrich: "Poesía última". Buenos Aires: el hilo de Ariadna, 2016. 208pp PDF
Alan E. Ojeda Serrago 219-220
Hurtado Albir, A., "Aprender a traducir del francés al español. Competencias y tareas para la iniciación a la traducción" y "Aprender a traducir del francés al español. Guía didáctica. Competencias y tareas para la iniciación a la traducción" PDF
Victoria García Alarcón 221-223
Lafarga, Francisco & Pegenaute, Luis (eds.): "Creación y traducción en la España del siglo XIX". Peter Lang: Berna 2015. 488 pp. PDF
Antonio López Fonseca, 225-227
Lafarga, Francisco, Carole Fillière, María Jesús García Garrosa, Juan Jesús Zaro: "Pensar la traducción en la España del siglo XIX". Madrid: escolar y Mayo, 2016. 316 pp. PDF
Luis Pegenaute 229-233
Martín Ruano, María Rosario y María del Carmen África Vidal Claramonte (Eds.): "Traducción, medios de comunicación, opinión pública". Granada: Comares 2016. 336 pp. PDF
Bárbara Cerrato Rodríguez 235-238
Méndez González, R., "Localización de videojuegos: fundamentos traductológicos innovadores para nuevas prácticas profesionales". Vigo: Servizo de Publicacións Universidade de Vigo 2015. PDF
Laura Mejías Climent 239-242
Ordóñez López, Pilar y José Antonio Sabio Pinilla (ed. lit.): "Historiografía de la traducción en el espacio ibérico". Textos contemporáneos. Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha, 2015, 387 pp. PDF
Victoria Navas Sánchez-Élez 243-248
Valero Garcés, Carmen y Tipton, Rebecca (eds.) "Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation". Bristol: Multilingual Matters 2017. 230 pp. PDF
David Fernández Vítores 249-251

Reseñas. Nuevas Traducciones

Proust, M.: "Sobre la lectura". Edición y traducción de M. Armiño. Cátedra: Madrid 2015. Col. Letras universales 93 pp. PDF
Julia Aguilar Miquel 253-254
Estadísticas PDF
Estudios de Traducción



Estudios de Traducción
ISSN
2174-047X
ISSN-e 2254-1756

© . Universidad Complutense de Madrid
Biblioteca Complutense | Ediciones Complutense