Tratamiento de los referentes culturales en la versión española de "Una caña de pescar para el abuelo" de Gao Xingjian

  • Menghsuan Ku Universidad Nacional de Chengchi
Palabras clave: chino, Premio Nobel, cultura, referente cultural, técnica de traducción.

Resumen

Una caña de pescar para el abuelo es una antología de narraciones de Gao Xingjian que abarca fragmentos de historias que ocurren en China. Debido a que el autor vivió más de cuatro décadas en China, durante la época más dura de la Revolución Cultural, la antología adquiere aún más valor como muestra fidedigna de la cultura china. Aprovechando el aspecto cultural de dicha antología, en este trabajo pretendemos presentar no solo el contenido de Una caña de pescar para el abuelo; sino también lo que constituye el acto de escribir para Gao (concepto de escritura); así como las técnicas de traducción de los referentes culturales en la novela. También intentamos concretar las diversas posibilidades de estudio que nos ofrece la obra de Gao.

Descargas

La información sobre descargas todavía no está disponible.

Citas

Gao, Xingjian 高行健, Una caña de pescar para el abuelo 給我老爺買魚竿. Taipei: Udngroup 聯合文學1989.

Gao, Xingjian 高行健, Antología de los relatos de Gao Xingjian 高行健短篇小說 集. Taipei: Udngroup 聯合文學2001a.

Gao, Xingjian 高行健, Una caña de pescar para el abuelo 給我老爺買魚竿. Taipei: Udngroup 聯合文學2001b.

Gao, Xingjian 高行健, Une canne à pêche pour mon grand-père [trad. por Noël Dutrait]. La Tour d’Aigues: Ediciones de l’Aube 1997/ 2001.

Gao, Xingjian 高行健, Una caña de pescar para el abuelo [trad. por Laureano Ramírez Bellerín]. Barcelona: Ediciones del bronce 2003.

Tu, Xiuqing 杜秀卿, «Las recorridas de la visita de Gao Xingjian en Taiwán, comentarios y entrevistas 高行健訪台行腳及相關評論, 訪談篇目», Noticias de la literatura 文訊186(2001), 49-57.

Wang, Dewei 王德威, «Contra los ismos (modernos)—– estudios de Una caña de pescar para el abuelo y otros 沒有(現代)主義—– 談「給我老爺買魚竿」及其 他», Unitas a literary monthly 聯合文學17.4 (2001), 71-74.

Xu, Hongwen 徐鴻文, «Estudios de las novelas cortas de Gao Xingjian —– con ejemplos de Huadou, El templo de la Bondad Perfecta, Madre 高行健短篇小說 研究—-以《花豆》《元恩寺》《母親》三篇為例», Filología china 中國語 文99.6 (2006), 51-68.

Zhang, Ruifen 張瑞芬, «Montaña del alma, agua sagrada, dónde está la otra orilla— – comentarios de Una caña de pescar para el abuelo, La montaña del alma, El libro de un hombre solo 靈山聖水,何處彼岸—– 高行健《給我老爺買魚竿 》靈山》《一個人的聖經》三書評介», Literatura Mingdao 明道文藝 300(2001), 48-57.

Zhang, Xiantang 張憲堂y Hu, Jiazhi 胡嘉芷, «Análisis de la novela de Gao Xingjian: Instante 高行健小說《瞬間》之分析», Kuang Wu Journal 光武學報 27(2004), 287-97. Ku, M. Estud. trad. 2018, 8: 119-

Cómo citar
Ku, M. (1). Tratamiento de los referentes culturales en la versión española de "Una caña de pescar para el abuelo" de Gao Xingjian. Estudios De Traducción, 8, 119-131. https://doi.org/10.5209/ESTR.60750
Sección
Artículos