La traducción al español de formas poéticas breves. Análisis traductológico de los "Épigrammes" de Voltaire

  • Soledad Díaz Alarcón Universidad de Córdoba
Palabras clave: Épigrammes, Voltaire, poesía breve, traducción poética, análisis traductológico.

Resumen

Desde el haiku japonés a los monostiques de Apollinaire, son variadas las formas de expresión poética que aglutinamos en “poesía minúscula”. Estas formas poéticas breves aprovechan la fuerza y el movimiento, gracias a la economía verbal, para expresar un pensamiento ingenioso o una crítica sutil. Desde un prisma traductológico, si la traducción poética entraña una dificultad por la simbiosis entre forma y contenido, la poesía minúscula acrecienta los retos de traducción al reducir el mensaje a su esencia. Por tanto, en este trabajo partimos de una reflexión teórica sobre los retos de traducción de la poesía breve y presentamos un análisis traductológico y una propuesta de traducción al español de una selección de epigramas de Voltaire, con la finalidad de determinar las estrategias que permiten superar algunos de los problemas de la práctica de la traducción poética al español de poemas franceses.

Descargas

La información sobre descargas todavía no está disponible.

Citas

Andres-Suárez, I. «Transversalidad de las formas literarias breves». Encuentros en Verines 2014. Casona de Verines. Pendueles (Asturias). https://www.mecd.gob.es/ lectura/pdf/v14_ire_andres_suarez.pdf

Aullón de Haro, P., Idea de la literatura y teoría de los géneros literarios. Ediciones Universidad de Salamanca 2016. Nota 4. https://bit.ly/2qqqSN0

Bueno García, A., «Valéry traducido», Aproximaciones diversas al texto literario, en : Martínez, J., Palacios, C. & Saura, A. (eds), 1996, 419-427.

Calvino, I., Seis propuestas para el próximo milenio. Madrid: Siruela 1989.

Diderot, D., L’Encyclopédie, première édition, tome 7, p. 360. https://bit.ly/2GUjf8s

Domairon, L., Principes généraux des Belles-Lettres, Paris : Déterville 1815 (1784- 1785) t. II, 276-277.

Domínguez, R. J., Diccionario universal francés-español. Tomo II, Madrid: Establecimiento de Mellado 1845.

Ferret, O., « L’abbé, l’amazone, le bon roi et les frelons », An American Voltaire. Essays in Memorian of J. Patrick Lee, E. Joe Johnson and Byron R. Wells, Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publisching 2009, 120-140.

Florio, R., Waltharius. Edición revisada, introducción, comentario y traducción castellana. Nueva Roma 17. Madrid y Bellaterra : Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Universitat Autònoma de Barcelona 2002.

François Marie Arouet, dit Voltaire. L’Encyclopédie Larousse en ligne.https://bit.ly/JlJq9E

Grojnowski, D., « Comique et brièveté », La licorne, nº 21, (1991), 57-65.

Hodgart, M., La satire, Paris : Hachette 1969. https://bit.ly/2GUjf8s

Hurtado Albir, A., Traducción y traductología: Introducción a la traductología, Granada : Cátedra 2001.

Martínez de la Rosa, F., Poética de don Francisco Martínez de la Rosa. Palma 1831. https://bit.ly/2qoHtS5

Martinez Ojeda, B., Las traducciones al español de la obra de François Villon : Análisis traductológico, Tesis, Córdoba 2012. https://bit.ly/2HtIOhF

Menant, S., La chute d’Icare. La crise de la poésie française 1700-1750, Genève- Paris : Librairie Droz 1981. https://bit.ly/2qqXdmR

Montandon, A. « Formes brèves et microrécits », Les Cahiers de Framespa, nº 14, (2013), DOI : 10.4000/framespa.2481

Ortega Carmona, A., «Oda a las Musas. Horacio, Carm., III 4», Myrtia, nº9, (1994), 113-129.http://revistas.um.es/myrtia/article/viewFile/38931/37411.

Quintiliano, M. F. Institutionis oratoriae: libri xII, Traducción y Comentarios Alfonso Ortega Carmona, Salamanca: Publicaciones Universidad Pontificia 1999. https://bit.ly/2Hj08bB

Richelet, P., Dictionnaire de la langue française ancienne et moderne, Tome second E-O, Lyon : chez Pierre Bruyset-Ponthus 1759.

Roukhomovsky, B., Lire les formes brèves, Paris : Armand Colin, coll. « Lettres Sup » 2001, 122-129. https://bit.ly/2JG75C2

Voltaire, F. M. A., OEuvres complètes de Voltaire, Paris 1839.

Cómo citar
Díaz Alarcón, S. (1). La traducción al español de formas poéticas breves. Análisis traductológico de los "Épigrammes" de Voltaire. Estudios De Traducción, 8, 9-25. https://doi.org/10.5209/ESTR.60743
Sección
Artículos