The Legal Translation in the Institutional Context: The Fidelity between Cultural Identity and Institutional Ideology
La fidelitat entre identitat cultural i ideologia institucional
Abstract
Legal translation can be defined as the transposition of a source legal language into a target legal language, given that the language reflects the cultural identity of a community according to Jean-Claude Gémar, Deborah Cao for her part affirms that the language by default reflects the legal culture of a community. However, when legal translation is contextualized in an institutional framework, it is subject to an ideology governed by a national or international institutional organization, where the notion of fidelity would be at the crossroads of cultural identity and institutional ideology.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.