Die Juristische Übersetzung im institutionellen Kontext

Die Treue zwischen kultureller Identität und institutioneller Ideologie

Schlagworte: Juristische Übersetzung, Terminologie, Kulturelle Asymmetrie, Institutionelle Übersetzung, Ideologie

Abstract

Juristische Übersetzung kann als Übertragung einer juristischen Ausgangssprache in eine juristische Zielsprache definiert werden, da die Sprache die kulturelle Identität einer Gemeinschaft widerspiegelt, so Jean-Claude Gémar, Deborah Cao ihrerseits bestätigt, dass die Sprache standardmäßig die Rechtskultur einer Gemeinschaft. Wenn juristische Übersetzungen jedoch in einem institutionellen Rahmen kontextualisiert werden, unterliegen sie einer Ideologie, die von einer nationalen oder internationalen institutionellen Organisation bestimmt wird, wobei der Begriff der Treue am Scheideweg zwischen kultureller Identität und institutioneller Ideologie stehen würde.

Downloads

Keine Nutzungsdaten vorhanden.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Veröffentlicht
2023-07-14
Zitationsvorschlag
Mahmoudi I. A. (2023). Die Juristische Übersetzung im institutionellen Kontext: Die Treue zwischen kultureller Identität und institutioneller Ideologie. Estudios de Traducción, 13, 37-47. https://doi.org/10.5209/estr.87105