Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
Register
Login
Current issue
All issues
Indexing
Announcements
Statistics
General Statistics
Editorial Statistics
Most popular articles
Editorial policy
About
About the Journal
Editorial Team
Reviewers
Submissions
Statutes
Gender policy
Contact
Home
/
Archives
/
Vol. 1 (2011)
Vol. 1 (2011)
Published:
2011-08-26
Articles
Comparing textual informativity through functionalism in translation
Ana María García Álvarez
9-24
PDF (Español (España))
Literary Translation: Current Teaching Challenges
Beatriz Mª Rodríguez Rodríguez
25-37
PDF (Español (España))
The (Im)possibility of Translation of a Literary Text: nullum est iam dictum quod non dictum sit prius
Juan de Dios Torralbo Caballero
39-57
PDF (Español (España))
Translation, adaptation, or version?: Plethora of terms within the area of drama translation
Jorge Braga Riera
59-72
PDF (Español (España))
Literature and translated literature: Between social commitment and aesthetic (re)creation
Juan Antonio Albaladejo Martínez
73-84
PDF (Español (España))
J.G. Herder’s translation into German of the border ballad Abenámar or Die Herrlichkeit Granada’s
Paloma García Bravo
85-98
PDF (Español (España))
Five difficulties in writing the truth: different types of problems in translating Heine’s poetry into Spanish
Berit Balzer Haus
99-115
PDF (Deutsch)
The Carmen Martín Gaite’s colloquial language in Entre visillos: translating problems of his French version À travers les persiennes (I)
Melisa Amigo Tejedor
117-126
PDF (Español (España))
The Influence of the Meta-System in Translation. The Dubbing of The Flintstones into Neutral Spanish
Livia Cristina García Aguiar, Rocío García Jiménez
127-138
PDF (Español (España))
Arabic in the specialised literature on translation and interpreting
Jesús Zanón
139-150
PDF (Español (España))
On norms, tendencies and other regularities in audiovisual translation
Juan José Martínez Sierra
151-170
PDF (Español (España))
Active Learning and Assessment in Translation
Pilar Elena
171-183
PDF (Español (España))
Task-based work in legal translation teaching: a practical proposal
Gemma Andújar Moreno, Mª Dolores Cañada Pujols
185-204
PDF (Español (España))
Scientific and technical interdisciplinary within the present scope of traductology/translemics, applied linguistics and artistic discourse
Antonio Ñíguez Bernal
205-219
PDF (Español (España))
Reviews
ALONSO ARAGUÁS, Icíar / BAIGORRI JALÓN, Jesús / CAMPBELL, Helen J. L. (eds.): Translating justice (Traducir la justicia). Comares: Granada 2010 (Colección Interlingua, n.º 84) 2010. 122 págs.
Iván Delgado Pugés
223-225
PDF (Español (España))
BURKE, Peter y R. P. CHIA HSIA (eds.): La traducción cultural en la Europa moderna. Akal: Madrid 2010. 334 pp. Trad. de Jesús Izquierdo Martín y Patricia Arroyo Calderón.
Pilar Martino Alba
225-226
PDF (Español (España))
GAMERO PÉREZ, Silvia: Traducción alemán-español. Aprendizaje activo de destrezas básicas. Publicaciones de la Universidad Jaume I: Castellón 2005. 321 pp.
Isabel García Adanez
226-228
PDF (Español (España))
LAFARGA, Francisco y Luis PEGENAUTE (eds.): Diccionario Histórico de la Traducción en España. Gredos: Madrid 2009. 1192 pp.
Vicente López Folgado
228-231
PDF (Español (España))
LEIDENBERGER, Adriana: Professor Schmöker von Text. Ein Literaturkurs für junge Leser. Books on Demand: Norderstedt 2010. 67 pp.
Susana Lozano
231-232
PDF (Español (España))
MORENO HERNÁNDEZ, Carlos: Retórica y Traducción. Arco/Libros: Madrid 2010. 263 pp.
Salud Mª Jarilla
232-233
PDF (Español (España))
PAJARES INFANTE, Eterio: La traducción de la novela inglesa del siglo XVIII (ed. Fernando Galván). Portal Ediciones: Vitoria 2010. 507 pp.
Pilar Martino Alba
233-234
PDF (Español (España))
ROISS, Silvia: Desarrollo de la competencia traductora. Teoría y práctica del aprendizaje constructivo. Comares: Granada 2008.183 pp.
Pilar Martino Alba
234-235
PDF (Español (España))
SUA JIMÉNEZ, Francisca: La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa). Arco/libros: Madrid 2010. 150 pp.
Salud Mª Jarilla
235-236
PDF (Español (España))
TOSI, Arturo: Un italiano per l´Europa. La traduzione come prova di vitalità. Carocci: Roma 2007. 248 pp.
Rocío García Jiménez
236-238
PDF (Español (España))
WOTJAK, Gerd / IVANOVA, Vessela / TABARES PLASENCIA, Encarnación (eds.), Traslatione via facienda. Peter Lang: Frankfurt 2009. pp.
Pino Valero
238-242
PDF (Español (España))
DEFOE, Daniel: Roxana, o la cortesana afortunada, que consiste en una historia de la vida y gran diversidad de fortunas de mademoiselle de Beleau. Traducción de Miguel Temprano García. Alba Editorial: Barcelona 2010. 416 pp.
Dámaso López
243-245
PDF (Español (España))
HARDY, Thomas: Un grupo de nobles damas. Traducción de Catalina Martínez Muñoz. Alba: Barcelona 2010. 311 pp.
Lorena Silos Ribas
245-247
PDF (Español (España))
JAMES, Henry: Los papeles de Aspern. Traducción de Catalina Martínez Muñoz. Alba: Barcelona 2010. 166 pp.
Lorena Silos Ribas
247-248
PDF (Español (España))
KAMINER, Wladimir: Yo no soy berlinés. Trad. de Carmen Alonso. Dykinson: Madrid 2010. 205 pp.
Susana Lozano
248-249
PDF (Español (España))
KÄSTNER, Erich: Fabian. La historia de un moralista. Trad. de Miguel Ángel Vega Cernuda. minúscula: Barcelona, 2010. Col. Alexanderplatz nº 15. 260 pp.
Pilar Martino Alba
249-250
PDF (Español (España))
RILKE, Rainer Maria: Los últimos y otros relatos. Traducción y notas de Isabel Hernández. Alba: Barcelona 2010 (Col. Alba Clásica, nº 113). 390 pp.
Maciá Riutort
250-253
PDF (Español (España))
Language
Deutsch
English
Español (España)
Italiano
Português (Portugal)
فارسی
Català
Français (France)
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
logos
https://doaj.org/toc/1988-2696
Indexing
More
Collaboration
Most viewed (60 days)
Most downloaded (60 days)
(215)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(90)
Creencias y manifestaciones religiosas en las comunidades...
(87)
La traducción del lenguaje soez: diferencias entre la...
(85)
La traducción inversa de los elementos culturales en el...
(83)
Estrategias de atenuación del lenguaje soez: algunos...
(136)
Comparando la informatividad textual desde el paradigma...
(129)
The Translation "Habitus" of Contemporary Basque Writers
(95)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(64)
Miller, Arthur: "El crisol."
(60)
Ciudades invisibles, de Italo Calvino: Análisis de la...
Select a number
Todos los números
Vol. 14 (2024)
Vol. 13 (2023)
Vol. 12 (2022)
Vol. 11 (2021)
Vol. 10 (2020)
Vol. 9 (2019)
Vol. 8 (2018)
Vol. 7 (2017)
Vol. 6 (2016)
Vol. 5 (2015)
Vol. 4 (2014)
Vol. 3 (2013)
Vol. 2 (2012)
Vol. 1 (2011)
Social networks
Sistema antiplagio
Use license
Web Feed Plugin
Make a Submission
Make a Submission
Search
Search