Translating African Literature, between orality and writing: the novel "Les soleils des independances", of Ahmadou Kourouma
Abstract
The general context of romantic statement of Kourouma Ahmadou, following the example of the French-speaking writers in the South of Sahara, takes into account, the geographical, socio-ethnological, sociolinguistic and socio-historic contexts were bound (connected) to the zone of literary production. These various contextual aspects participate in the preparation (clothing business) of the romantic structure at the writers while contributing to the originality of their literary creation. The specificity of the narrative speech of the French-speaking writer transforms the interest of the translation into major stakes in a process of transposition. The problem which settles (arises) to every translator in front of a literary text likes a certain dependence with regard to the context of the literary speech.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.