Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
Registrarse
Entrar
Número actual
Números publicados
Indexación
Avisos
Estadísticas
Estadísticas generales
Estadísticas editoriales
Artículos más consultados
Políticas editoriales
Acerca de
Sobre la revista
Equipo editorial
Revisores/as
Envíos
Estatutos
Política de género
Contacto
Inicio
/
Archivos
/
Vol. 2 (2012)
Vol. 2 (2012)
Publicado:
2012-07-24
Artículos
Aproximación a la funcionalidad en traducción literaria
Cristina Huertas Abril
9-19
PDF
La traducción literaria como acto de mediación entre autor y lector
Kenneth Jordan Núñez
21-31
PDF
Terminología bilingüe y documentación "ad hoc" para intérpretes de conferencias. Una aproximación metodológica basada en corpus
Daniel Gallego, Miguel Tolosa
33-46
PDF
Velocidades de lectura de subtítulos en alemán y español de películas norteamericanas:
José Luis Martí Ferriol
47-60
PDF
Ejercicios de léxico como material complementario para la traducción jurídica francés-español
Montserrat Cunillera Doménech
61-75
PDF
Traducir la literatura africana francófona, entre oralidad y escritura: el caso de la novela "Les soleils des independances" de Ahmadou Kouruma
Ezechiel Akrobou
77-86
PDF
"La lozana andaluza" y sus traducciones italianas
Carla Perugini
87-99
PDF
Una traducción italiana de "Viejas historias de Castilla la Vieja" de Miguel Delibes
Mª Teresa de Pieri
101-115
PDF
Dentro de Babel. Vanguardia literaria y traducción: el caso de Antonio Pizzuto y Madeleine Santschi
Marco Carmello
117-131
PDF
El proceso de traducción entre español y huichol
José Luis Iturrioz Leza, Julio Ramírez de la Cruz
133-145
PDF
La traducción del japonés al español: consideraciones desde una concepción congnitivista y cultural de la Lingüística
Mª Amparo Montaner Montava
147-155
PDF
La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la nueva literatura y lengua vernácula (baihua) en China
Yu-Fen Tai
157-166
PDF
Publicaciones en China y en Taiwán de las traducciones de las novelas españolas al chino
Menghsuan Ku
167-184
PDF
Reseñas
Bédier, Joseph: "La historia de Tristán e Isolda"
Javier Pérez Escohotado
187-188
PDF
De Bernardo Arés, José Manuel / Echevarría Pereda, Elena / Ortega Arjonilla, Emilio: "De Madrid a Versalles. La correspondencia bilingüe entre el rey Sol y Felipe V durante la Guerra de Sucesión"
Pilar Martino Alba
188-189
PDF
Cunillera, Montserrat / Resinger, Hildegard (eds.): "Implicación emocional y oralidad en la traducción literaria."
Pilar Martino Alba
189-190
PDF
Ibáñez Rodríguez, Miguel / Sánchez Nieto, María Teresa / Gómez Martínez, Susana / Comas Martínez, Isabel (eds.): "Vino, Lengua y Traducción"
Salud M. Jarilla
190-192
PDF
Lafarga, Francisco & Pegenaute, Luis (eds.): "Cincuenta estudios sobre traducciones españolas. Relaciones literarias en el ámbito hispánico: Traducción, Literatura y Cultura"
Aránzazu López
192-193
PDF
Leonardi, Vanessa: "The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition. From theory to practice."
Raquel Hidalgo
193-195
PDF
Ruiz Casanova, José Francisco: "Dos cuestiones de literatura comparada: Traducción y poesía. Exilio y traducción"
Antonio López Fonseca
195-197
PDF
Ôerban, Adriana / Matamal, Anna / Lavour, Jean-Marc (eds.): "Audiovisual Translation in close-up. Practical and Theoretical Approaches."
Juan Pedro Rica Peromino
197-199
PDF
Varela Salinas, María José (ed.): "Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados"
Pilar Martino Alba
200
PDF
Kafka, Franz: "La transformación y otros relatos"
Lorena Silos
201-202
PDF
Moore Marianne: "Poesía completa"
Javier Pérez Escohotado
202-203
PDF
Myst, Magnus: "El Prohibido Libro Bondadoso"
ZsuZsanna Ruppl
204
PDF
Petrarca, Francesco: "Mi secreto. Epístolas"
Mercedes Rodríguez
205-206
PDF
Waugh, Evelyn: "Rendición incondicional"
Lorena Silo
206-207
PDF
"Sólo por vos: Los sonetos de Shakespeare en traducción rioplatense"
Leandro Wolfson
208
PDF
Estadísticas del volumen 2
PDF
Idioma
Deutsch
English
Español (España)
Italiano
Português (Portugal)
فارسی
Català
Français (France)
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
logos
Indexación
Más
Colaboración
Más visitados (60 días)
Más descargados (60 días)
(223)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(170)
Ispirescu, Petre: "Cuentos populares rumanos"
(83)
Compilación y análisis de un corpus "ad hoc" como...
(80)
Creencias y manifestaciones religiosas en las comunidades...
(76)
La traducción inversa de los elementos culturales en el...
(148)
Comparando la informatividad textual desde el paradigma...
(136)
The Translation "Habitus" of Contemporary Basque Writers
(126)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(92)
Traducir la literatura africana francófona, entre...
(67)
Ciudades invisibles, de Italo Calvino: Análisis de la...
Seleccionar un número
Todos los números
Vol. 14 (2024)
Vol. 13 (2023)
Vol. 12 (2022)
Vol. 11 (2021)
Vol. 10 (2020)
Vol. 9 (2019)
Vol. 8 (2018)
Vol. 7 (2017)
Vol. 6 (2016)
Vol. 5 (2015)
Vol. 4 (2014)
Vol. 3 (2013)
Vol. 2 (2012)
Vol. 1 (2011)
Redes sociales
Sistema antiplagio
Licencia de uso
Redifusión web
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Buscar
Buscar