Translation, adaptation, or version?: Plethora of terms within the area of drama translation

  • Jorge Braga Riera Universidad Complutense de Madrid
Keywords: Translation Studies, drama translation, adaptation, version

Abstract

The double nature of the play text as both a literary text and a play script whose ultimate aim is its mise en scène conveys a series of linguistic and extralinguistic factors that have a say in the translation process. This singularity has brought about the use of different terms –”translation”, “adaptation”, “version”– precisely to refer to the particular linguistic, cultural and stage rendering that is inherent to play translation. Far from trying to fix the limits of what “translation” should be in theatre, this article aims to show the use of these and other similar concepts in the field in an attempt to invite discussion about the need to standardize terminological criteria within the so-called Drama Translation Studies.

Downloads

Download data is not yet available.

Crossmark

Metrics

How to Cite
Braga Riera J. (2011). Translation, adaptation, or version?: Plethora of terms within the area of drama translation. Estudios de Traducción, 1, 59-72. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2011.v1.36477
Section
Articles