The (Im)possibility of Translation of a Literary Text: nullum est iam dictum quod non dictum sit prius
Abstract
This paper discusses an emerging concept of literary translation that aims to integrate discursive and cultural elements. After paying attention to the special creativity the translator needs to apply to his or her task, it revises the concept of translation units taking into account some approaches based not only on the word, the sentence and the text, but also on discourse and culture. Following some standard definitions of the literary text, several difficulties of literary translation are specified and analyzed in order to infer the possibility and the challenges involved in this new vision of translation.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.