La labor de traducción de agustinos, dominicos y franciscanos en España en el siglo XVIII
Resumen
La traducción de los religiosos y religiosas españoles en el siglo XVIII reúne unas características singulares que tienen que ver con el estado de la sociedad y de las relaciones entre la realeza y la jerarquía eclesiástica, por un lado, y de esta última con las órdenes religiosas y de las órdenes entre sí. A través de este estudio sobre la aportación de agustinos, dominicos y franciscanos, analizamos los latidos de una época y las tensiones y disensiones religiosas tanto en España como en sus territorios de ultramar. De una manera más particular, hacemos una valoración del texto religioso, así como el compromiso de los traductores religiosos y esbozamos la cantidad y calidad de sus resultados, ofreciendo algunos ejemplos destacados de estas obras.
Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Estudios de Traducción, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.