The work of translation of Augustinians, Dominicans and Franciscans in Spain in the eighteenth century
Abstract
The translation of Spanish religious men and women in the 18th century brings together some unique characteristics that have to do with the state of society and the relationships between royalty and the ecclesiastical hierarchy, on the one hand, and the latter with the religious orders. and orders from each other. Through this study on the contribution of Augustinians, Dominicans and Franciscans, we analyze the beats of an era and the religious tensions and dissensions both in Spain and in its overseas territories. In a more particular way, we make an assessment of the religious text, as well as the commitment of religious translators and we outline the quantity and quality of their results, offering some outstanding examples of these works.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.





