Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
Register
Login
Current issue
All issues
Indexing
Announcements
Statistics
General Statistics
Editorial Statistics
Most popular articles
Editorial policy
About
About the Journal
Editorial Team
Reviewers
Submissions
Statutes
Gender policy
Contact
Home
/
Archives
/
Vol. 4 (2014)
Vol. 4 (2014)
Published:
2014-06-24
Articles
The Difficulties of Metrics in the Translation of the poetic Text. Hernando de Hozes’s translation of Petrarch’s "Triumphi": Addition and Omission
Alicia María López Márquez
9-20
PDF (Español (España))
Looping the Loop of Pseudotranslation: "L’écumoire, ou Tanzaï et Néadarné: Histoire Japonoise", by Claude-Prosper Jolyot de Crébillon (1734)
Julio César Santoyo, Alberto Fuertes
21-33
PDF (Español (España))
The emotional problems arising from the translation of "Pour un Tombeau d’Anatole" de Stéphane Mallarmé, translated into Spanish by Mario Campaña
Anabel Galán-Mañas
35-44
PDF (Español (España))
The Polish writer Jerzy Stefan Stawiński in the Russian version: reflections on the importance of style in translation
Mabel Greta Velis Blinova
45-59
PDF (Español (España))
Saying in the Language of the Other, Translating into One’s Own Language. A Study of Esmeralda Santiago’s Memoirs
María Laura Spoturno
61-77
PDF (Español (España))
"Cinco horas con Mario" on stage: Some considerations about an adaptation into Italian
María Teresa De Pieri
79-97
PDF (Español (España))
Translation Operations Resulting in a Resignification of the Holocaust. Ideology and Ethics in Its Representation.
María Jesús Fernández Gil
99-113
PDF (Español (España))
A Comparison of the Spanish and English translation of the Chinese novel "Beijing Coma"
Menghsun Ku
115-127
PDF (Español (España))
Implementation of Computer Assisted Translation Tools (CAT) to research in the field of Translation Studies.
Montserrat Bermúdez Bausela
129-143
PDF (Español (España))
The interpreter’s footing in Spanish-Italian medical interviews
Eleonora Iacono
145-160
PDF (Español (España))
Remarks on the validity of the translated text: Analysis of an "End User License Agreement" and its translation into Spanish.
José Ramón Calvo-Ferrer
161-179
PDF (Español (España))
Cultural implications in the interpretation of sexual references in social institutions
Mohamed El-Madkouri Maataoui
181-198
PDF (Español (España))
Audiovisual translation for people with intellectual disability by using adapted subtitles
Teresa Alba Rodríguez
199-209
PDF (Español (España))
Reseñas. Estudios y Ensayos
Albaladejo Martínez, Juan Antonio: "La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés."
M. del Carmen Balbuena Torezano
213-215
PDF (Español (España))
Dasilva, Xosé Manuel: "Estudios sobre la autotraducción en el espacio ibérico."
Alejandro López Lizana
215-216
PDF (Español (España))
Federici, Eleonora (ed.): "Translating Gender."
Raquel Hidalgo Downing
216-217
PDF (Español (España))
Rubio Tovar, Joaquín: "Literatura, historia y traducción."
Jordi Cerdà Subirachs
217-220
PDF (Español (España))
Sáez, Daniel et al.: "Últimas tendencias en traducción e interpretación."
Sergio Rodríguez Tapia
220-223
PDF (Español (España))
VV. AA.: "Hijos de Babel. Reflexiones sobre el oficio de traductor en el siglo XXI."
Iván López Martín
223-225
PDF (Español (España))
Reseñas. Nuevas Traducciones
Anónimo: "Sir Gawain y el Caballero Verde."
Enrique Conde Álvarez
226-228
PDF (Español (España))
Auster, Paul: "Poesía Completa."
Teresa Perales Fraile
228-231
PDF (Español (España))
Gumiliov, Nikolái: "El tranvía extraviado."
Fernando Palacios León
231-233
PDF (Español (España))
Hardy, Thomas: "Los habitantes del bosque."
Beatriz Motos Henares
233-234
PDF (Español (España))
Kafka, Franz: "Cartas a Felice. Correspondencia de la época del noviazgo (1912-1917)."
Alfonso Lombana Sánchez
234-237
PDF (Español (España))
Laforgue, Jules: "Obra poética."
Fernando Palacios León
237-238
PDF (Español (España))
Lessing, Gotthold Ephraim: "Miss Sara Sampson."
Carolina Etreros de la Morena
238-240
PDF (Español (España))
Luzi, Mario: "Honor de la verdad."
Marta Tutone
240-243
PDF (Español (España))
Miller, Arthur: "El crisol."
Alba Viñallonga Cruzazo
243-245
PDF (Español (España))
Rousseau, Jean-Jacques: "La nueva Eloísa."
Elia Maqueda López
245-246
PDF (Español (España))
Sexton, Anne: "Poesía completa."
Alberto Sesmero González
247-249
PDF (Español (España))
Thomas, Edward: "Poesía completa."
Juan Navarro Andúgar
249-250
PDF (Español (España))
Language
Deutsch
English
Español (España)
Italiano
Português (Portugal)
فارسی
Català
Français (France)
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
logos
https://doaj.org/toc/1988-2696
Indexing
More
Collaboration
Most viewed (60 days)
Most downloaded (60 days)
(222)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(155)
Ispirescu, Petre: "Cuentos populares rumanos"
(92)
Creencias y manifestaciones religiosas en las comunidades...
(86)
Compilación y análisis de un corpus "ad hoc" como...
(86)
La traducción inversa de los elementos culturales en el...
(142)
Comparando la informatividad textual desde el paradigma...
(133)
The Translation "Habitus" of Contemporary Basque Writers
(122)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(91)
Traducir la literatura africana francófona, entre...
(74)
Miller, Arthur: "El crisol."
Select a number
Todos los números
Vol. 14 (2024)
Vol. 13 (2023)
Vol. 12 (2022)
Vol. 11 (2021)
Vol. 10 (2020)
Vol. 9 (2019)
Vol. 8 (2018)
Vol. 7 (2017)
Vol. 6 (2016)
Vol. 5 (2015)
Vol. 4 (2014)
Vol. 3 (2013)
Vol. 2 (2012)
Vol. 1 (2011)
Social networks
Sistema antiplagio
Use license
Web Feed Plugin
Make a Submission
Make a Submission
Search
Search