Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
Registrarse
Entrar
Número actual
Números publicados
Indexación
Avisos
Estadísticas
Estadísticas generales
Estadísticas editoriales
Artículos más consultados
Políticas editoriales
Acerca de
Sobre la revista
Equipo editorial
Revisores/as
Envíos
Estatutos
Política de género
Contacto
Inicio
/
Archivos
/
Vol. 4 (2014)
Vol. 4 (2014)
Publicado:
2014-06-24
Artículos
El escollo de la métrica en un texto poético. La traducción de Hernando de Hozes de los "Triumphi" de Petrarca: la adición y la omisión
Alicia María López Márquez
9-20
PDF
Rizando el rizo de la pseudotraducción: "L’écumoire, ou Tanzaï et Néadarné: Histoire Japonoise", de Claude-Prosper Jolyot de Crébillon (1734)
Julio César Santoyo, Alberto Fuertes
21-33
PDF
Los problemas emocionales derivados de la traducción de "Pour un tombeau d’Anatole" de Stéphane Mallarmé, traducido al español por Mario Campaña
Anabel Galán-Mañas
35-44
PDF
El escritor polaco Jerzy Stefan Stawiński en su versión rusa: reflexiones sobre la importancia del estilo en la traducción
Mabel Greta Velis Blinova
45-59
PDF
Decir en la lengua del otro, traducir a la propia lengua. Un estudio de las memorias de Esmeralda Santiago
María Laura Spoturno
61-77
PDF
"Cinco horas con Mario" a teatro: riflessioni traduttive per un adattamento in lingua italiana
María Teresa De Pieri
79-97
PDF
Operaciones traductológicas de resignificación del Holocausto. Ideología y ética en su representación
María Jesús Fernández Gil
99-113
PDF
El estudio de las traducciones de "Beijing Coma" en español, inglés y chino
Menghsun Ku
115-127
PDF
Aplicación de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) a la investigación en traducción
Montserrat Bermúdez Bausela
129-143
PDF
La alineación verbal del intérprete en un corpus de entrevistas médica español-italiano
Eleonora Iacono
145-160
PDF
Sobre la validez legal del texto traducido: análisis de un "End User License Agreement" y su traducción al español
José Ramón Calvo-Ferrer
161-179
PDF
Implicaciones culturales en la interpretación de referencias sexuales en el ámbito social
Mohamed El-Madkouri Maataoui
181-198
PDF
Traducción audiovisual accesible a personas con discapacidad intelectual mediante el uso de subtítulos adaptados
Teresa Alba Rodríguez
199-209
PDF
Reseñas. Estudios y Ensayos
Albaladejo Martínez, Juan Antonio: "La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés."
M. del Carmen Balbuena Torezano
213-215
PDF
Dasilva, Xosé Manuel: "Estudios sobre la autotraducción en el espacio ibérico."
Alejandro López Lizana
215-216
PDF
Federici, Eleonora (ed.): "Translating Gender."
Raquel Hidalgo Downing
216-217
PDF
Rubio Tovar, Joaquín: "Literatura, historia y traducción."
Jordi Cerdà Subirachs
217-220
PDF
Sáez, Daniel et al.: "Últimas tendencias en traducción e interpretación."
Sergio Rodríguez Tapia
220-223
PDF
VV. AA.: "Hijos de Babel. Reflexiones sobre el oficio de traductor en el siglo XXI."
Iván López Martín
223-225
PDF
Reseñas. Nuevas Traducciones
Anónimo: "Sir Gawain y el Caballero Verde."
Enrique Conde Álvarez
226-228
PDF
Auster, Paul: "Poesía Completa."
Teresa Perales Fraile
228-231
PDF
Gumiliov, Nikolái: "El tranvía extraviado."
Fernando Palacios León
231-233
PDF
Hardy, Thomas: "Los habitantes del bosque."
Beatriz Motos Henares
233-234
PDF
Kafka, Franz: "Cartas a Felice. Correspondencia de la época del noviazgo (1912-1917)."
Alfonso Lombana Sánchez
234-237
PDF
Laforgue, Jules: "Obra poética."
Fernando Palacios León
237-238
PDF
Lessing, Gotthold Ephraim: "Miss Sara Sampson."
Carolina Etreros de la Morena
238-240
PDF
Luzi, Mario: "Honor de la verdad."
Marta Tutone
240-243
PDF
Miller, Arthur: "El crisol."
Alba Viñallonga Cruzazo
243-245
PDF
Rousseau, Jean-Jacques: "La nueva Eloísa."
Elia Maqueda López
245-246
PDF
Sexton, Anne: "Poesía completa."
Alberto Sesmero González
247-249
PDF
Thomas, Edward: "Poesía completa."
Juan Navarro Andúgar
249-250
PDF
Idioma
Deutsch
English
Español (España)
Italiano
Português (Portugal)
فارسی
Català
Français (France)
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
logos
Indexación
Más
Colaboración
Más visitados (60 días)
Más descargados (60 días)
(222)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(155)
Ispirescu, Petre: "Cuentos populares rumanos"
(92)
Creencias y manifestaciones religiosas en las comunidades...
(86)
Compilación y análisis de un corpus "ad hoc" como...
(86)
La traducción inversa de los elementos culturales en el...
(142)
Comparando la informatividad textual desde el paradigma...
(133)
The Translation "Habitus" of Contemporary Basque Writers
(122)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(91)
Traducir la literatura africana francófona, entre...
(74)
Miller, Arthur: "El crisol."
Seleccionar un número
Todos los números
Vol. 14 (2024)
Vol. 13 (2023)
Vol. 12 (2022)
Vol. 11 (2021)
Vol. 10 (2020)
Vol. 9 (2019)
Vol. 8 (2018)
Vol. 7 (2017)
Vol. 6 (2016)
Vol. 5 (2015)
Vol. 4 (2014)
Vol. 3 (2013)
Vol. 2 (2012)
Vol. 1 (2011)
Redes sociales
Sistema antiplagio
Licencia de uso
Redifusión web
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Buscar
Buscar