Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
Register
Login
Current issue
All issues
Indexing
Announcements
Statistics
General Statistics
Editorial Statistics
Most popular articles
Editorial policy
About
About the Journal
Editorial Team
Reviewers
Submissions
Statutes
Gender policy
Contact
Home
/
Archives
/
Vol. 3 (2013)
Vol. 3 (2013)
Published:
2013-09-25
Articles
Transnational translations: some doubts and perplexities
Félix Martín Gutiérrez
9-32
PDF (Español (España))
The cultural mediator within public services: a new profession
Raquel Santana Falcón
33-43
PDF (Español (España))
Subject area competence in legal translation training in the French/Spanish language combination
Guadalupe Soriano Barabino
45-56
PDF (Español (España))
(No) Translation as an Advertising Strategy: What Slips Through the Cracks of the Language with the (Ab)use of the "Lingua Franca"?
Alba Páez Rodríguez
57-70
PDF (Español (España))
Eduardo Blanco Amor as a theorist of self-translation
Xosé Manuel Dasilva
71-82
PDF (Español (España))
Poetry Translation Didactics in the EHEA
Jesús Belotto
83-94
PDF (Español (España))
“Cultural Translation” vs. “Poetic Translation”? A Problematic Categorization in Translating Poetry. The Case of Arthur Rimbaud’s "Ophélie" in German
Dennis Forassaco
95-114
PDF
The Carmen Martin Gaite’s colloquial language in "Entre visillos": translating problems of his French version "À travers les persiennes" (II)
Melisa Amigo Tejedor
115-133
PDF (Español (España))
Toning down strategies for vulgar language: some linguistic proceedings in the dubbing for Spanish America of the film "Death Proof"
Livia Cristina García Aguiar, Rocío García Jiménez
135-148
PDF (Español (España))
The Spanish Translation of "Manhattan Transfer" and Censorship
Rosa María Bautista Cordero
149-162
PDF
The role of translation in the rewriting process of recent Moroccan history. Testimony Literature written in Arabic: "Talk of darkness" by Fatna El Bouih
Katjia Torres
163-182
PDF (Español (España))
On the translation of the attributive sentence from Arabic into Spanish
Abderrahim Aarab
183-201
PDF (Español (España))
Analysis of the Interpretation of “Ren” in the Translation of "Lunyu" (Analects of Confucius)
Yu Zeng
203-211
PDF (Español (España))
La palabra traducida
"Lenguas" and Languages: Notes on the American Experience of Translation
Dámaso López García
215-228
PDF (Español (España))
Octavio Paz’s translations and dissents
Fabienne Bradu
229-236
PDF (Español (España))
How to Convert Aspect into Time: Translation from Zapotec into Spanish
Francisco Arellanes Arellanes
237-256
PDF (Español (España))
Translation and “Philological” Notes: Some Examples in Poetry
David García Pérez
257-267
PDF (Español (España))
Drama translation: texts to see, to hear… to feel
Antonio López Fonseca
269-281
PDF (Español (España))
The contemporary theatrical translation: literary translation, scenic, social-discursive, corporal? Illustration through "Juste la fin du monde" by Jean-Luc Lagarce
Cristina Vinuesa
283-295
PDF (Español (España))
Hermeneutics, Intertextuality and References to Politics. Observations on Translations of Rainer Maria Rilke, Bertolt Brecht and Günter Grass
Alberto Vital
297-313
PDF (Español (España))
An Unrequited Love? Translating German-language Literature in Spain during the 20th Century
Isabel Hernández
315-327
PDF (Español (España))
Reviews
FRANCO, Eliana / MATAMALA, Anna / ORERO, Pilar: "Voice-Over Translation. An overview". Peter Lang: Berna 2010. 248 pp.
Susana Lozano Moreno
331-332
PDF (Español (España))
GALLEGO HERNÁNDEZ, Daniel: "Traducción económica y corpus: del concepto a la concordancia. Aplicación al francés y al español". Universidad de Alicante: Alicante 2012. 372 pp.
Elena Alcalde Peñalver
332-334
PDF (Español (España))
GINÉ, Marta / HIBBS, Solange (eds.): "Traducción y cultura. La literatura traducida en la prensa hispánica (1868-98)". Peter Lang: Berna 2010. 505 pp.
Alfonso Lombana Sánchez
334-335
PDF (Español (España))
GONZÁLEZ DELGADO, Ramiro: "Canta, musa, en lengua asturiana. Estudios de traducción y tradición clásica". Editorial Académica Española: Saarbrücken 2012. 196 pp.
Antonio López Fonseca
336-337
PDF (Español (España))
HEIDERMANN, Werner (ed.): "Clássicos da Teoria da Tradução Vol. 1 Alemão – Português". 2a ed. Florianópolis: UFSC / Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução 2010. 344 pp.
Manuel Bonilla
337-339
PDF (Español (España))
JI, Meng: "Phraseology in Corpus-Based Translation Studies". Peter Lang: Frankfurt 2010. 231 pp.
Juan Pedro Rica Peromingo, Juan Pedro Rica Peromingo
339-341
PDF (Español (España))
NIDA, Eugene: "Sobre la Traducción". Ediciones Cátedra: Madrid 2012. Selección y traducción de Eugene Nida y de María Elena Fernández-Miranda-Nida. 481 pp.
María Elena Fernández-Miranda-Nida
341-344
PDF (Español (España))
PAPAGEORGÍOU, Anthí: "Un pionero de la metafraseología. Valentín García Yebra". Ediciones Clásicas: Madrid 2013. 95 pp.
Julia Aguilar Miqel
344-345
PDF (Español (España))
WOLF, Michaela / FUKARI, Alexandra (eds.): "Constructing a Sociology of Translation". Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins 2007. 226 pp.
Alba Páez Rodríguez
345-346
PDF (Español (España))
FRANKLIN, Benjamin: "Autobiografía. Edición y traducción de Javier Alcoriza". Cátedra: Madrid 2012. 231pp.
Arturo Peral Santamaría
347-348
PDF (Español (España))
LOVECRAFT, H. P.: "En las montañas de la locura". Edición y traducción de Juan Antonio Molina Foix. Cátedra: Madrid 2011. Col. Letras Populares 1. 371 pp.
Carmen Francí Ventosa
348-349
PDF (Español (España))
MATYJASCZYK GRENDA, Agnieszka (ed.): "Cuentos populares polacos". Cátedra: Madrid 2012. Col. Letras Universales 449. 369 pp.
Mabel Greta Velis Blinova
350-351
PDF (Español (España))
SHAKESPEARE, William: "Sueño de una noche de verano". Edición bilingüe de Manuel Ángel Conejero-Tomás (Instituto Shakespeare) con la colaboración de Vicente Forés, Jose Saiz y Virginia Analía Soprano. Cátedra: Madrid 2011. Col. Letras Universales 449.
Jorge Braga Riera
351-353
PDF (Español (España))
Estadísticas "Estudios de Traducción" Vol. 3
355
PDF (Español (España))
Language
Deutsch
English
Español (España)
Italiano
Português (Portugal)
فارسی
Català
Français (France)
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
logos
https://doaj.org/toc/1988-2696
Indexing
More
Collaboration
Most viewed (60 days)
Most downloaded (60 days)
(272)
Ispirescu, Petre: "Cuentos populares rumanos"
(241)
La traducción jurídica en contextos institucionales: la...
(130)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(128)
Creencias y manifestaciones religiosas en las comunidades...
(86)
Claves de actuación para la interpretación de la lengua...
(170)
La traducción jurídica en contextos institucionales: la...
(111)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(101)
Sexton, Anne: "Poesía completa."
(90)
Análisis pretraslativo multinivel del 'escrito de...
(87)
Doce versiones del «Jabberwocky» de Lewis Carroll: una...
Select a number
Todos los números
Vol. 14 (2024)
Vol. 13 (2023)
Vol. 12 (2022)
Vol. 11 (2021)
Vol. 10 (2020)
Vol. 9 (2019)
Vol. 8 (2018)
Vol. 7 (2017)
Vol. 6 (2016)
Vol. 5 (2015)
Vol. 4 (2014)
Vol. 3 (2013)
Vol. 2 (2012)
Vol. 1 (2011)
Redes sociales
Social networks
Sistema antiplagio
Use license
Web Feed Plugin
Make a Submission
Make a Submission
Search
Search