La traducción teatral contemporánea: ¿una traducción literaria, escénica, sociodiscursiva, corporal? Ilustración a través de "Juste la fin du monde" de Jean-Luc Lagarce

  • Cristina Vinuesa Universidad Complutense de Madrid
Palabras clave: Dramaturgia, puesta en escena, representación, traducción teatral, verticalización

Resumen

Este estudio viene, a modo de testimonio, presentar el peculiar trabajo del traductor teatral contemporáneo. En primer lugar, hace especial hincapié en la labor de investigación que desempeña el traductor por descubrir nuevos textos desde los teatros y no desde la posible publicación de éstos, ya que los textos dramáticos de nuestro siglo, están pensados, elaborados y escritos mayoritariamente desde la escena. Esta búsqueda conlleva a la par, una investigación in situ pero además un porcentaje de casualidad y oportunidades. En segundo lugar, se trata de mostrar mi propia trayectoria: una experiencia como actriz, enriquecida por una formación filológica. Una combinación de experiencia interpretativa, complementado por una sensibilidad teórica literaria. En tercer y último lugar, desarrollo el procedimiento de la traducción desde el texto como materia “horizontal” y dramática, hasta su puesta en escena o “verticalización” dramatúrgica, de una obra contemporánea francesa: Juste la fin du monde (Tan solo el fin del mundo) de Jean-Luc Lagarce.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2013-05-07
Cómo citar
Vinuesa C. (2013). La traducción teatral contemporánea: ¿una traducción literaria, escénica, sociodiscursiva, corporal? Ilustración a través de "Juste la fin du monde" de Jean-Luc Lagarce. Estudios de Traducción, 3, 283-295. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2013.v3.42005
Sección
La palabra traducida