Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
Register
Login
Current issue
All issues
Indexing
Announcements
Statistics
General Statistics
Editorial Statistics
Most popular articles
Editorial policy
About
About the Journal
Editorial Team
Reviewers
Submissions
Statutes
Gender policy
Contact
Home
/
Archives
/
Vol. 2 (2012)
Vol. 2 (2012)
Published:
2012-07-24
Articles
An Approach to Functionalism in Literary Translation
Cristina Huertas Abril
9-19
PDF (Español (España))
Literary translation as an act of mediation between author and reader
Kenneth Jordan Núñez
21-31
PDF (Español (España))
Bilingual Terminology and ad hoc documentation for conference interpreters. A corpus-based methodological approach
Daniel Gallego, Miguel Tolosa
33-46
PDF (Español (España))
German and Spanish subtitle reading speeds for American films: a case study
José Luis Martí Ferriol
47-60
PDF (Español (España))
Vocabulary exercises as complementary material for the French – Spanish legal translation
Montserrat Cunillera Doménech
61-75
PDF (Español (España))
Translating African Literature, between orality and writing: the novel "Les soleils des independances", of Ahmadou Kourouma
Ezechiel Akrobou
77-86
PDF (Español (España))
"La Lozana andaluza" and its italian translations
Carla Perugini
87-99
PDF (Español (España))
An Italian translation of "Viejas historias de Castilla la Vieja" by Miguel Delibes
Mª Teresa de Pieri
101-115
PDF (Español (España))
Inside Babel. Literary avant-garde and translation: the case of Antonio Pizzuto and Madeleine Santschi
Marco Carmello
117-131
PDF (Español (España))
The translation process between Huichol and Spanish
José Luis Iturrioz Leza, Julio Ramírez de la Cruz
133-145
PDF (Español (España))
on from Japanese to Spanish: Considerations from a Cognitive and Cultural Approach to Linguistics
Mª Amparo Montaner Montava
147-155
PDF (Español (España))
Lu Xun’s (1881-1936) conception of Literal Translation as impulse of vernacular Language (baihua) and new literature in China
Yu-Fen Tai
157-166
PDF (Español (España))
Chinese translations of Spanish novels in China and in Taiwan
Menghsuan Ku
167-184
PDF (Español (España))
Reviews
Bédier, Joseph: "La historia de Tristán e Isolda"
Javier Pérez Escohotado
187-188
PDF (Español (España))
De Bernardo Arés, José Manuel / Echevarría Pereda, Elena / Ortega Arjonilla, Emilio: "De Madrid a Versalles. La correspondencia bilingüe entre el rey Sol y Felipe V durante la Guerra de Sucesión"
Pilar Martino Alba
188-189
PDF (Español (España))
Cunillera, Montserrat / Resinger, Hildegard (eds.): "Implicación emocional y oralidad en la traducción literaria."
Pilar Martino Alba
189-190
PDF (Español (España))
Ibáñez Rodríguez, Miguel / Sánchez Nieto, María Teresa / Gómez Martínez, Susana / Comas Martínez, Isabel (eds.): "Vino, Lengua y Traducción"
Salud M. Jarilla
190-192
PDF (Español (España))
Lafarga, Francisco & Pegenaute, Luis (eds.): "Cincuenta estudios sobre traducciones españolas. Relaciones literarias en el ámbito hispánico: Traducción, Literatura y Cultura"
Aránzazu López
192-193
PDF (Español (España))
Leonardi, Vanessa: "The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition. From theory to practice."
Raquel Hidalgo
193-195
PDF (Español (España))
Ruiz Casanova, José Francisco: "Dos cuestiones de literatura comparada: Traducción y poesía. Exilio y traducción"
Antonio López Fonseca
195-197
PDF (Español (España))
Ôerban, Adriana / Matamal, Anna / Lavour, Jean-Marc (eds.): "Audiovisual Translation in close-up. Practical and Theoretical Approaches."
Juan Pedro Rica Peromino
197-199
PDF (Español (España))
Varela Salinas, María José (ed.): "Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados"
Pilar Martino Alba
200
PDF (Español (España))
Kafka, Franz: "La transformación y otros relatos"
Lorena Silos
201-202
PDF (Español (España))
Moore Marianne: "Poesía completa"
Javier Pérez Escohotado
202-203
PDF (Español (España))
Myst, Magnus: "El Prohibido Libro Bondadoso"
ZsuZsanna Ruppl
204
PDF (Español (España))
Petrarca, Francesco: "Mi secreto. Epístolas"
Mercedes Rodríguez
205-206
PDF (Español (España))
Waugh, Evelyn: "Rendición incondicional"
Lorena Silo
206-207
PDF (Español (España))
"Sólo por vos: Los sonetos de Shakespeare en traducción rioplatense"
Leandro Wolfson
208
PDF (Español (España))
Estadísticas del volumen 2
PDF (Español (España))
Language
Deutsch
English
Español (España)
Italiano
Português (Portugal)
فارسی
Català
Français (France)
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
logos
https://doaj.org/toc/1988-2696
Indexing
More
Collaboration
Most viewed (60 days)
Most downloaded (60 days)
(188)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(91)
Estrategias de atenuación del lenguaje soez: algunos...
(91)
La traducción del lenguaje soez: diferencias entre la...
(88)
Ispirescu, Petre: "Cuentos populares rumanos"
(83)
La traducción inversa de los elementos culturales en el...
(118)
Comparando la informatividad textual desde el paradigma...
(111)
The Translation "Habitus" of Contemporary Basque Writers
(77)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(60)
Miller, Arthur: "El crisol."
(59)
Estrategias de atenuación del lenguaje soez: algunos...
Select a number
Todos los números
Vol. 14 (2024)
Vol. 13 (2023)
Vol. 12 (2022)
Vol. 11 (2021)
Vol. 10 (2020)
Vol. 9 (2019)
Vol. 8 (2018)
Vol. 7 (2017)
Vol. 6 (2016)
Vol. 5 (2015)
Vol. 4 (2014)
Vol. 3 (2013)
Vol. 2 (2012)
Vol. 1 (2011)
Social networks
Sistema antiplagio
Use license
Web Feed Plugin
Make a Submission
Make a Submission
Search
Search