Global Rewriting on (Homo) sexuality: A Case Study of Özpetek’s ‘Loose Cannons’
Abstract
In this study we attempt to approach the phenomenon of the globalization of minority sexual identities from the perspective of Translation Studies. In view of the recent views on the active role of rewriting in transnational communication, and taking into account the theoretical foundations that analyze in depth the processes of globalization of different LGBTIQ identity profiles, we study in this research the specific case of the film Loose Cannons, by the Italian-Turkish director Ferzan Özpetek, and its translation into Spanish. Our aim is to find out what translation solutions have been used to shape the gay characters that are portrayed, and at the same time to observe the consequences of those linguistic choices in the creation of the identities shown on the screen.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.