Implementation of Computer Assisted Translation Tools (CAT) to research in the field of Translation Studies.
Abstract
In this article we are going to offer a number of guidelines on the implementation of a Computer Assisted Tool (CAT) in research within the field of Translation Studies. With this aim in mind, we have delimited the study to a textual sample composed of specialized source texts and their translations. The approach is a descriptive, communicative and pragmatic one. The chosen CAT Tool to exemplify its usefulness is Trados WinAlign, a text alignment tool, integrated in the set of Trados tools. We will show how to prepare the sample, how to segment it and once it is ready, the purpose would be to carry out an analysis of the interlinguistic process of some specific units.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.