Aplicación de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) a la investigación en traducción

  • Montserrat Bermúdez Bausela Universidad Alfonso X el Sabio
Palabras clave: herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO), muestra textual, estudios descriptivos, normas de traducción.

Resumen

En este artículo vamos a ofrecer una serie de pautas sobre cómo se puede aplicar una herramienta de traducción asistida por ordenador (TAO) a una labor de investigación en el ámbito de los Estudios de Traducción. Para ello, hemos delimitado la aplicación del estudio a una muestra textual formada por textos originales y sus respectivas traducciones de una naturaleza especializada. Todo ello desde una aproximación descriptiva, comunicativa y pragmática. La herramienta TAO escogida para ejemplificar esta utilidad es Trados WinAlign, una herramienta de alineación de textos integrada en el paquete de herramientas de ayuda al traductor Trados. Veremos cómo se prepara la muestra, cómo se segmenta y se deja lista para, posteriormente, analizar sobre ella el trasvase interlingüístico de ciertas unidades que se escojan para el estudio.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2014-05-27
Cómo citar
Bermúdez Bausela M. (2014). Aplicación de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) a la investigación en traducción. Estudios de Traducción, 4, 129-143. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2014.v4.45372
Sección
Artículos