Colours as cultural and idiosyncratic references: A Spanish-Italian translation analysis
Abstract
The aim of this paper is to present an analysis of a series of Spanish phraseological units that have colours at their core, with a view to checking whether there is a total, partial or null equivalence between two related languages - Spanish and Italian - in terms of colours considered as cultural and idiosyncratic marks.
Apart from studying whether the same colours are used in the two languages to express the same metaphorical values and nuances, we will study whether the phraseological heritage of Italian opts for one colour or for another linguistic-cultural element. In this sense, we will consider different possibilities and translation options deriving from the professional translation activity.
In the results of the translatological research, we will systematise the use of colours in Spanish and Italian in the field of contrastive phraseology.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.