Saltar para conteúdo principal
Saltar para menu de navegação principal
Saltar para rodapé do site
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
Registrarse
Entrar
Número actual
Números publicados
Indexación
Avisos
Estadísticas
Estadísticas generales
Estadísticas editoriales
Artículos más consultados
Políticas editoriales
Acerca de
Sobre la revista
Equipo editorial
Revisores/as
Envíos
Estatutos
Contacto
Página de Início
/
##Revisores/as##
Revisores/as
2023
Idioma
Deutsch
English
Español (España)
Italiano
Português (Portugal)
فارسی
Català
Français (France)
Informações
Para Leitores
Para Autores
Para Bibliotecários
logos
Indexación
Más
Colaboración
##plugins.blocks.mostRead.settings.blockTitle##
##plugins.blocks.mostDownload.settings.blockTitle##
(142)
La traducción del lenguaje soez: diferencias entre la...
(139)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(114)
La jurilingüística como marco de la traducción jurídica:...
(110)
Serón Ordóñez, Inmaculada, Twelfth Night llega a España....
(109)
The translation of fictive neology through the decades: a...
(218)
Doce versiones del «Jabberwocky» de Lewis Carroll: una...
(163)
Shōjo Manga Elements Imported to Contemporary Japanese...
(152)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(137)
La traducción del lenguaje soez: diferencias entre la...
(97)
Aplicación de las herramientas de traducción asistida por...
Arquivos
Todos los números
Vol. 15 (2025)
Vol. 14 (2024)
Vol. 13 (2023)
Vol. 12 (2022)
Vol. 11 (2021)
Vol. 10 (2020)
Vol. 9 (2019)
Vol. 8 (2018)
Vol. 7 (2017)
Vol. 6 (2016)
Vol. 5 (2015)
Vol. 4 (2014)
Vol. 3 (2013)
Vol. 2 (2012)
Vol. 1 (2011)
Redes sociales
Redes sociales
Sistema antiplagio
Licencia de uso
Plugin Canal de Divulgação RSS
Nova Submissão
Nova Submissão
Pesquisar
Pesquisar