Passar al contingut principal
Passar al menú de navegació principal
Passar al peu de pàgina del lloc
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
Registrarse
Entrar
Número actual
Números publicados
Indexación
Avisos
Estadísticas
Estadísticas generales
Estadísticas editoriales
Artículos más consultados
Políticas editoriales
Acerca de
Sobre la revista
Equipo editorial
Revisores/as
Envíos
Estatutos
Política de género
Contacto
Pàgina d'inici
/
Arxius
/
Vol. 5 (2015)
Vol. 5 (2015)
Publicades:
2015-07-22
Artículos
Peligros, remedios y justificaciones en el arte de traducir en el siglo XVIII. El caso de Ignacio García Malo
Felipe Rodríguez Morín
9-25
PDF (Español (España))
Perspectivas y contribuciones para la traducción de las lenguas románicas
Francisco Javier Calvo del Olmo
27-42
PDF (Español (España))
El problema de la equivalencia en la traducción de la poesía. La traducción al italiano de "La casada infiel", de Federico García Lorca
Elisa Cilia
43-57
PDF (Español (España))
The Translation "Habitus" of Contemporary Basque Writers
Miren Ibarluzea Santisteban
59-75
PDF (Español (España))
Versión en chino de "La casa de Bernarda Alba": la estrategia de fidelidad flexible y su valor como la primera traducción de teatro español al chino no simplificado
Menghsuan Ku
77-93
PDF (Español (España))
Las traducciones al chino de "El Quijote": La competencia extralingüística del traductor chino en la cultura religiosa occidental
Li Mei Liu Liu
95-107
PDF (Español (España))
Equivalentes de traducción poliléxicos en un diccionario francés-español de adjetivos
Xavier Blanco, Angels Catena
109-118
PDF (Español (España))
¿Qué es la traducción financiera? Limitación del concepto mediante la aplicación de diversos parámetros
Elena Alcalde Peñalver
119-131
PDF (Español (España))
El cine como herramienta para la formación de traductores jurídicos
Eivor Jordà Mathiasen
133-147
PDF (Español (España))
Reseñas. Estudios y Ensayos
Berman, Antoine: "La traducción y la letra o el albergue de lo lejano"
Antonio López Fonseca
151-152
PDF (Español (España))
García Jurado, Francisco y Roberto Salazar Morales: "La traducción: Borges y sus palimpsestos"
Nicolás Olszevicki
152-154
PDF (Español (España))
Granell, Ximo: "Multilingual Information Management. Information, Technology and Translators"
Nava Maroto García
154-157
PDF (Español (España))
Lafarga, Francisco y Luis Pegenaute (eds.): "Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica"
Jorge Braga Riera
157-160
PDF (Español (España))
Reseñas. Nuevas Traducciones
Bertrand, Aloysius: "Gaspar de la Noche. Fantasías al modo de Rembrandt y Callot"
Elia Maqueda López
161-162
PDF (Español (España))
Casandsakis, Nicos: "Informe al Greco"
David Fernández Vitores
162-163
PDF (Español (España))
Collins, Wilkie: "La sotana negra"
Eduardo Valls Oyarzun
164-168
PDF (Español (España))
Goethe, J. W.: "Götz de Berlichingen, el de la mano de hierro"
Marcelo G. Burello
168-170
PDF (Español (España))
Lenz, Siegfried: "El barco faro"
Alfonso Lombana Sánchez
170-171
PDF (Español (España))
Mickiewicz, Adam; Slowacki, Juliusz; Krasinski, Zygmunt; Norwid, Cyprian Kamil: "Poesía polaca del Romanticismo"
Fernando J. Palacios León
172-174
PDF (Español (España))
Tzara, Tristan: "El hombre aproximado"
Fernando J. Palacios León
175-176
PDF (Español (España))
Zweig, Stefan: Las hermanas. “Conte drolatique”.
Alfonso Lombana Sánchez
176-178
PDF (Español (España))
Datos estadísticos de la Estudios de Traducción, vol 5 (2015)
179
PDF (Español (España))
Llengua
Deutsch
English
Español (España)
Italiano
Português (Portugal)
فارسی
Català
Français (France)
Informació
Per a lectors/es
Per als autors/ores
Per als bibliotecaris/àries
logos
Indexación
Más
Colaboración
##plugins.blocks.mostRead.settings.blockTitle##
##plugins.blocks.mostDownload.settings.blockTitle##
(229)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(160)
Ispirescu, Petre: "Cuentos populares rumanos"
(87)
Compilación y análisis de un corpus "ad hoc" como...
(84)
Creencias y manifestaciones religiosas en las comunidades...
(84)
La traducción inversa de los elementos culturales en el...
(146)
Comparando la informatividad textual desde el paradigma...
(136)
The Translation "Habitus" of Contemporary Basque Writers
(126)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(90)
Traducir la literatura africana francófona, entre...
(71)
Ciudades invisibles, de Italo Calvino: Análisis de la...
##archive.archives.issues##
Todos los números
Vol. 14 (2024)
Vol. 13 (2023)
Vol. 12 (2022)
Vol. 11 (2021)
Vol. 10 (2020)
Vol. 9 (2019)
Vol. 8 (2018)
Vol. 7 (2017)
Vol. 6 (2016)
Vol. 5 (2015)
Vol. 4 (2014)
Vol. 3 (2013)
Vol. 2 (2012)
Vol. 1 (2011)
Redes sociales
Sistema antiplagio
Licencia de uso
Connector de canals d'informació
Fer una tramesa
Fer una tramesa
Cerca
Cerca