The importance of retranslation in drama plays. The case of En attendant Godot

Keywords: Waiting for Godot, Samuel Beckett, retranslation, Theatre of the Absurd, drama translation

Abstract

Retranslation is the process of translating a text, either in whole or in part, that has already been translated. This practice allows for the adaptation of a piece of text to the current world and society. This is especially relevant in the case of dramatic plays, since theatre relies on orality to a greater extent than the other literary genres.

Waiting for Godot is a play of the Theatre of the Absurd that premiered in 1952, written by Samuel Beckett. Although not so much time has passed since it was first published, five Spanish translations were produced between 1953 and 1981. The aim of this paper is to compare three of these five translations in order to highlight the variations between the different versions and to decide about the necessity of a new retranslation.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Lorena Pérez Geijo, Universidad de Córdoba

Graduate in Translation and Interpreting. Student of the Master's Degree in Specialized Translation and PhD student of the Languages and Cultures program at the University of Córdoba.

View citations

Crossmark

Metrics

Published
2025-06-20
How to Cite
Álvarez Jurado M. y Pérez Geijo L. (2025). The importance of retranslation in drama plays. The case of En attendant Godot. Estudios de Traducción, 15, 67-76. https://doi.org/10.5209/estr.98858
Section
Miscellany