Traducción legal del inglés al español en el aula: problemas de traducción de las fórmulas fraseológicas y léxicas

  • Antonella Giurizzato Universidad de Los Andes (Mérida, Venezuela)

Resumo

El propósito de este trabajo es detectar los problemas que presentan las fórmulas fraseológicas y léxicas en la traducción legal del inglés al español. Para lograr el objetivo se analizó un total de 250 traducciones al español de 10 frases de textos legales en inglés. De los resultados obtenidos se comprobó el grado de dificultad de traducción que plantean estas fórmulas, el cual no radica tanto en la significación intrínseca de las palabras que las componen, sino en su acepción contextual. Se propone un método ecléctico que combina el análisis del discurso con la lingüística diferencial y se indican algunas pautas didácticas concretas para facilitar la enseñanza de la traducción de las fórmulas fraseológicas y léxicas. La interpretación léxica y la recreación contextual permiten al aprendiz de traductor avanzar en la traducción de dichas frases y mejorar su actitud al enfrentarse a ellas para lograr la interpretación semántica y contextual acertada, esto es, conseguir el equivalente natural más cercano al mismo tiempo que respeta el genio de la lengua.

Downloads

Não há dados estatísticos.

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Como Citar
Giurizzato A. (2016). Traducción legal del inglés al español en el aula: problemas de traducción de las fórmulas fraseológicas y léxicas. Estudios de Traducción, 6, 179-194. https://doi.org/10.5209/ESTR.53011
Secção
Artículos