Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
Register
Login
Current issue
All issues
Indexing
Announcements
Statistics
General Statistics
Editorial Statistics
Most popular articles
Editorial policy
About
About the Journal
Editorial Team
Reviewers
Submissions
Statutes
Gender policy
Contact
Home
/
Archives
/
Vol. 9 (2019)
Vol. 9 (2019)
Published:
2019-11-19
Articles
The first translation of Hölderlin into Spanish
Nuria Gasó Gómez
9-18
PDF (Español (España))
Notes on the translation into Spanish of the story ‘San Giorgio in casa Brocchi’ by Carlo Emilio Gadda
Marta Tutone
19-38
PDF (Español (España))
Global Rewriting on (Homo) sexuality: A Case Study of Özpetek’s ‘Loose Cannons’
Antonio J. Martínez Pleguezuelos
39-50
PDF (Español (España))
[en] The translation of Mexicanisms into French: Traductological Analysis of the Culinary Culturems in Laura Esquivel’s ‘Como agua para chocolate’
Francisco Luque Janodet
51-66
PDF (Español (España))
The metaphors of love in the poetry of Nizar Qabbānī and its translation into Spanish: pragma-cognitive analysis
Ali Mohamed Abdel-Latif Abdel-Latif
67-83
PDF (Español (España))
A Study on Spanish Translation of Chengyu in ‘Shifu, You’ll Do Anything for a Laugh’ by Mo Yan
Menghsuan Ku
85-95
PDF (Español (España))
Translating vulgar language: differences between the Spanish translation of Spain and Latin America in the movie ‘Sausage Party’
Lucila María Pérez Fernández
97-111
PDF (Español (España))
Translation strategies of Spanish into Chinese comics from Relevance theory: the case of ‘El destino de Numancia, Aius’
Xiaoqiang Fu
113-129
PDF (Español (España))
RERCOR: Portal for Multilingual Linguistic Resources in the Domain of Rare Diseases
Elena Sánchez Trigo, Tamara Varela Vila
131-150
PDF (Español (España))
Style Analysis of two translations: the English and the Spanish versions of the novel 傾城之戀 ('Qing cheng zhi lian'), by Eileen Chang
Yunchi Chang
151-167
PDF (Español (España))
Reseñas. Estudios y Ensayos
Dearnley, E., ‘Translators and Their Prologues in Medieval England’. Cambridge: D.S. Brewer 2016. 300 pp.
David Rodolfo Areyzaga Santana
169-171
PDF (Español (España))
Hernández, Isabel. (ed.): ‘El retrato en la traducción literaria: heroínas decimonónicas’. Escolar y Mayo Editores: Madrid. 2016. Colección Babélica Pensamiento y Traducción. 318 pp.
Fernando J. Palacios León
173-174
PDF (Español (España))
Knott, Marie Luise, Thomas Brovot, Ulrich Blumenbach y Jürgen Jakob Becker (eds.), ‘Zaitenklänge. Geschichten aus der Geschichte der Übersetzung’, Berlin, Matthes Seitz, 2018, 262 pp.
Gerardo A. Cortés Mariño
175-178
PDF (Español (España))
Kohlmayer, Rainer: ‚Deutsche Sprachkomik. Ein Überblick für Übersetzer und Germanisten‘. [La comicidad verbal en alemán. Una introducción para traductores y germanistas] Frankfurt a.M.: Peter Lang, 2017. 206 pp.
Belén Santana López
179-182
PDF (Español (España))
Kovačičová, Oľga y Mária Kusá (ed.): ‘Slovník slovenských prekladateľov umeleckej literatúry 20. storočie A-K’ (2015) y ‘L-Z’ (2017), Bratislava: Veda-Ústav svetovej literatúry SAV. [Diccionario de traductores literarios eslovacos del siglo XX]
Beatriz Gómez-Pablos
183-185
PDF (Español (España))
Ruiz Casanova, José Francisco: ‘Ensayo de una historia de la traducción en España’. Ediciones Cátedra: Madrid 2018. 716 pp.
Antonio López Fonseca
187-189
PDF (Español (España))
Scotto, Fabio y Bianchi, Marina (eds.): ‘La circolazione dei saperi in Occidenti. Teoria e prassi della traduzione letteraria’. Cisalpino – Istituto Editoriale Universitario: Milán 2018. XVI+191 pp.
Antonio López Fonseca
191-193
PDF (Español (España))
Reseñas. Nuevas Traducciones
Hamann, Johann Georg: ‘Memorabilia socrática. Nubes’. Traducción de Miguel Alberti y Florencia Sannders. Buenos Aires: Ediciones UNGS, pp. 315.
María Soledad Barsotti
195-196
PDF (Español (España))
Schnitzler, Arthur: ‘A señorita Else’. Trad. de Rosa Marta Gómez Pato. Santiago de Compostela: Hugin e Munin 2016. 89 pp.
Francisco Manuel Mariño
197-198
PDF (Español (España))
Datos del volumen 9 (2019)
PDF (Español (España))
Language
Deutsch
English
Español (España)
Italiano
Português (Portugal)
فارسی
Català
Français (France)
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
logos
https://doaj.org/toc/1988-2696
Indexing
More
Collaboration
Most viewed (60 days)
Most downloaded (60 days)
(222)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(155)
Ispirescu, Petre: "Cuentos populares rumanos"
(92)
Creencias y manifestaciones religiosas en las comunidades...
(86)
Compilación y análisis de un corpus "ad hoc" como...
(86)
La traducción inversa de los elementos culturales en el...
(142)
Comparando la informatividad textual desde el paradigma...
(133)
The Translation "Habitus" of Contemporary Basque Writers
(122)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(91)
Traducir la literatura africana francófona, entre...
(74)
Miller, Arthur: "El crisol."
Select a number
Todos los números
Vol. 14 (2024)
Vol. 13 (2023)
Vol. 12 (2022)
Vol. 11 (2021)
Vol. 10 (2020)
Vol. 9 (2019)
Vol. 8 (2018)
Vol. 7 (2017)
Vol. 6 (2016)
Vol. 5 (2015)
Vol. 4 (2014)
Vol. 3 (2013)
Vol. 2 (2012)
Vol. 1 (2011)
Social networks
Sistema antiplagio
Use license
Web Feed Plugin
Make a Submission
Make a Submission
Search
Search