Considering the process of translating comics with reference to the new Spanish edition of Persepolis

  • Carlos Mayor Universitat Pompeu Fabra / Barcelona School of Management
Keywords: Comic-book translation, translation publishing, graphic narrative, Persepolis, Marjane Satrapi

Abstract

The vast majority of comics published in Spain—specifically 65.87 percent of the 3,771 new titles published in 2019—are translations from other languages (Redacción de Tebeosfera, 2020). This trend is increasing not only in the absolute number of works, but also in the percentage compared to the total of works produced originally in Spain. In this context, the work of comic-book translators becomes increasingly relevant. Taking Reservoir Books’ recent edition of Marjane Satrapi’s graphic novel Persepolis as a starting point, its translator ponders on the work involved in that specific title and analyses the publishing process as experienced by the comic-book translator. He also considers the specific and non-specific challenges posed by such specialization.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Crossmark

Metrics

Published
2021-06-04
How to Cite
Mayor C. (2021). Considering the process of translating comics with reference to the new Spanish edition of Persepolis. Estudios de Traducción, 11, 11-20. https://doi.org/10.5209/estr.73689
Section
Monographic