The translation process between Huichol and Spanish
Abstract
This paper is based on our own experience in translating technical texts belonging to the fields of linguistics, law and medicine from Spanish to Huichol, a Mexican Uto-aztecan language which can be characterized as polysynthetic, centralizing, verb centered and highly explicit. We focus on the analysis of several drafts documenting the process of the translation of the Gramática Didáctica del Huichol. Translation competence involves grammatical and lexical competence, as well as textual, pragmatic and cultural competence.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.