Avant-garde liaison, artists’ matriarch, experimental writer: Spanish reception and translations of Gertrude Stein until 1978
Abstract
Gertrude Stein’s books were published late in Spain and her reception varied along the first three quarters of the 20th century. While her first translated book dates back to 1967, several references to her can be found in the press since the 1920s and 1930s. This article examines the early Spanish approaches to Stein, including the first reviews of The Autobiography of Alice B. Toklas at the time of its publication in English (1933), the many allusions to her referring to various aspects—for example, as a social driving force of avant-gardism—, and the publication of her first translated books during the late Francoist era and the transition to democracy. To this end, we review a corpus of diverse documents, which consists of a diachronic newspaper survey, the translated works themselves, the relevant censorship reports, and the poetry anthologies from the period.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.





