The contemporary theatrical translation: literary translation, scenic, social-discursive, corporal? Illustration through "Juste la fin du monde" by Jean-Luc Lagarce
Abstract
This essay, stemming from my personal experience, endeavours to present the complex work of contemporary drama translator. First, it deals with the preliminary research lead by the translator in order to discover new texts for the stage and not for publication, as dramatic texts nowadays are mainly conceived and written for the stage. This research process involves also a great deal of casualty and hazard. Then, it shows my personal experience as a translator which began with an experience as an actress and was followed by a university career in drama and literature. Third, it presents the process of drama translation as a “horizontal”, dramatic work which, once on stage, becomes “vertical” or dramaturgical, by showing the case study of the translation of Juste la fin du monde (It’s only the End of the World) by Jean-Luc Lagarce.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.