La traducción teatral contemporánea: ¿una traducción literaria, escénica, sociodiscursiva, corporal? Ilustración a través de "Juste la fin du monde" de Jean-Luc Lagarce

  • Cristina Vinuesa Universidad Complutense de Madrid

Résumé

Este estudio viene, a modo de testimonio, presentar el peculiar trabajo del traductor teatral contemporáneo. En primer lugar, hace especial hincapié en la labor de investigación que desempeña el traductor por descubrir nuevos textos desde los teatros y no desde la posible publicación de éstos, ya que los textos dramáticos de nuestro siglo, están pensados, elaborados y escritos mayoritariamente desde la escena. Esta búsqueda conlleva a la par, una investigación in situ pero además un porcentaje de casualidad y oportunidades. En segundo lugar, se trata de mostrar mi propia trayectoria: una experiencia como actriz, enriquecida por una formación filológica. Una combinación de experiencia interpretativa, complementado por una sensibilidad teórica literaria. En tercer y último lugar, desarrollo el procedimiento de la traducción desde el texto como materia “horizontal” y dramática, hasta su puesta en escena o “verticalización” dramatúrgica, de una obra contemporánea francesa: Juste la fin du monde (Tan solo el fin del mundo) de Jean-Luc Lagarce.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publiée
2013-05-07
Comment citer
Vinuesa C. (2013). La traducción teatral contemporánea: ¿una traducción literaria, escénica, sociodiscursiva, corporal? Ilustración a través de "Juste la fin du monde" de Jean-Luc Lagarce. Estudios de Traducción, 3, 283-295. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2013.v3.42005
Rubrique
La palabra traducida