Salta al contenuto principale
Salta al menu principale di navigazione
Salta al piè di pagina del sito
Revistas Científicas Complutenses
Ediciones Complutense
Estudios de Traducción
Registrazione
Login
Ultimo fascicolo
navigation.archives
Indexación
Avvisi
Estadísticas
Estadísticas generales
Estadísticas editoriales
Artículos más consultados
Políticas editoriales
Info
Sulla rivista
Editorial Team
Revisores/as
Proposte
Estatutos
Contatti
##plugins.generic.mostRead.blockTitle##
(207)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(169)
La traducción del lenguaje soez: diferencias entre la...
(156)
Serón Ordóñez, Inmaculada, Twelfth Night llega a España....
(130)
The translation of fictive neology through the decades: a...
(124)
Estrategias de atenuación del lenguaje soez: algunos...
##plugins.generic.mostDownload.blockTitle##
(211)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(180)
La traducción del lenguaje soez: diferencias entre la...
(174)
Doce versiones del «Jabberwocky» de Lewis Carroll: una...
(138)
Shōjo Manga Elements Imported to Contemporary Japanese...
(108)
De normas, tendencias y otras regularidades en traducción...
Lingua
Deutsch
English
Español (España)
Italiano
Português (Portugal)
فارسی
Català
Français (France)
Informazioni
per i lettori
Per gli autori
Per i bibliotecari
logos
Indexación
Más
Colaboración
##plugins.blocks.mostRead.settings.blockTitle##
##plugins.blocks.mostDownload.settings.blockTitle##
(207)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(169)
La traducción del lenguaje soez: diferencias entre la...
(156)
Serón Ordóñez, Inmaculada, Twelfth Night llega a España....
(130)
The translation of fictive neology through the decades: a...
(124)
Estrategias de atenuación del lenguaje soez: algunos...
(211)
La traducción de canciones en películas: análisis...
(180)
La traducción del lenguaje soez: diferencias entre la...
(174)
Doce versiones del «Jabberwocky» de Lewis Carroll: una...
(138)
Shōjo Manga Elements Imported to Contemporary Japanese...
(108)
De normas, tendencias y otras regularidades en traducción...
##archive.archives.issues##
Todos los números
V. 15 (2025)
V. 14 (2024)
V. 13 (2023)
V. 12 (2022)
V. 11 (2021)
V. 10 (2020)
V. 9 (2019)
V. 8 (2018)
V. 7 (2017)
V. 6 (2016)
V. 5 (2015)
V. 4 (2014)
V. 3 (2013)
V. 2 (2012)
V. 1 (2011)
Redes sociales
Redes sociales
Sistema antiplagio
Licencia de uso
Feed della rivista
Fai una proposta
Fai una proposta
Cerca
Cerca