Propuesta de equivalencias de binomios en la traducción jurídica inglés-español

  • Arsenio Andrades CES Felipe II (Universidad Complutense de Madrid)

Abstract

Las unidades fraseológicas son estructuras complejas que por su carácter idiomático pueden plantear dificultades de comprensión y de trasvase a otras lenguas. El traductor de textos jurídicos anglosajones se encuentra a menudo con unas estructuras fraseológicas particulares –los binomios– que caracterizan este tipo de discurso especializado. Basándose en un corpus comparable bilingüe inglés-español compuesto por contratos y formularios jurídicos, el presente estudio identifica la presencia de estas expresiones fraseológicas y extrae los ejemplos más frecuentes en inglés y en español. El análisis contrastivo de los datos obtenidos a partir del corpus permite establecer una serie de correspondencias entre los binomios de ambas lenguas y proponer una tipología de equivalencias aplicada a estas estructuras fraseológicas.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Come citare
Andrades A. (2016). Propuesta de equivalencias de binomios en la traducción jurídica inglés-español. Estudios de Traducción, 6, 129-145. https://doi.org/10.5209/ESTR.53008
Fascicolo
Sezione
Artículos