Estudio traductológico de los chengyu presentes en la novela ‘Shifu, harías cualquier cosa por divertirte’ de Mo Yan

  • Menghsuan Ku Universidad Nacional de Ciencias Políticas
Palabras clave: Premio Nobel de literatura, Mo Yan, chino, español, polisistema

Resumen

Shifu, harías cualquier cosa por divertirte es una novela breve de sesenta páginas escrita por Mo Yan, el primer Premio Nobel de literatura chino reconocido por el gobierno de China. Aunque la mayoría de sus obras son novelas largas, en esta novela corta consigue reflejar de manera resumida el devenir de la China del siglo pasado haciendo gala de tramas conflictivas rebosantes de sátira y humor negro. Nuestro objetivo principal es el estudio de los chengyu más utilizados en dicha novela. Los chengyu constituyen expresiones idiomáticas chinas con un formato reducido, aproximadamente de cuatro caracteres. Asimismo, entre los principales objetivos de este trabajo se encuentra el estudio de las principales técnicas de traducción aplicadas, la situación de los textos literarios chinos traducidos dentro del sistema literario y, por último, el análisis de la traducción al inglés y al español de la obra de Mo Yan.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2019-09-23
Cómo citar
Ku M. (2019). Estudio traductológico de los chengyu presentes en la novela ‘Shifu, harías cualquier cosa por divertirte’ de Mo Yan. Estudios de Traducción, 9, 85-95. https://doi.org/10.5209/estr.65703
Sección
Artículos