Ejercicios de léxico como material complementario para la traducción jurídica francés-español

  • Montserrat Cunillera Doménech Universitat Pompeu Fabra
Palabras clave: jercicios de léxico, traducción jurídica, francés-español, deducción, reformulación.

Resumen

El presente trabajo propone una reflexión sobre el interés de elaborar y utilizar ejercicios de léxico como instrumento complementario para la enseñanza de la traducción jurídica. En esta propuesta los ejercicios se clasifican en dos grandes categorías según el momento en que se propongan a los estudiantes, antes o después de la traducción del texto, y según los objetivos, ya sea preparar la traducción del texto o bien revisar unidades léxicas previamente estudiadas. Su utilidad se pone de manifiesto en un doble sentido: contribuyen a enriquecer el bagaje léxico y cultural del estudiante en ambas lenguas, y a desarrollar habilidades cognitivas como la deducción y la reformulación, necesarias para llevar a cabo no sólo una traducción jurídica sino cualquier tipo de traducción.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2012-06-10
Cómo citar
Cunillera Doménech M. (2012). Ejercicios de léxico como material complementario para la traducción jurídica francés-español. Estudios de Traducción, 2, 61-75. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2012.v2.38978
Sección
Artículos