La traducción literaria como acto de mediación entre autor y lector

  • Kenneth Jordan Núñez Universidad San Jorge
Palabras clave: Elementos de la comunicación, funcionalismo, traducción literaria, obra literaria, mediación, teoría del Skopos.

Resumen

En este artículo, se examina el proceso de traducción de obras literarias desde la perspectiva del funcionalismo y la teoría del Skopos. El objetivo es analizar en qué medida los elementos que intervienen en el acto de comunicación (autor, lector y contexto situacional) condicionan el resultado. Por un lado, el autor intenta demostrar la hipótesis de que la traducción de una obra literaria solo puede ser considerada “funcionalmente válida” si el mensaje se transmite adecuadamente y, por tanto, si se consigue el propósito comunicativo. Por otro lado, se estudia la posibilidad de que la traducción de una obra literaria pierda validez y de que exista un número infinito de resultados de traducción funcionalmente válidos, en tanto que los elementos de la comunicación cambian en cada acto de habla concreto.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2012-06-10
Cómo citar
Núñez K. J. (2012). La traducción literaria como acto de mediación entre autor y lector. Estudios de Traducción, 2, 21-31. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2012.v2.38975
Sección
Artículos