Registro coloquial y humor verbal en el primer acto de Margarita, Armando y su padre (1931): cuestiones lingüísticas y traductivas
Abstract
Verbal humor is one of the most controversial and problematic fields at the translation / translational level, especially when it intersects with colloquial register, which generates other challenges in the linguistic transition. The first act of Jardiel Poncela’s comedy, entitled Margarita, Armando y su padre, presents both aspects; hence, it offers a fascinating example of reflection on the possibilities of Italian translation of some humorous keys, which are related, in many cases, to diastratic aspects that define the characters who carry the comical weight in the work.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.