The translation of erotic elements: the turtle beyond a reptilian species in "Jin Ping Mei"
Abstract
The main objective of this study is to investigate the translation of the erotic elements in the novel, Jin Ping Mei (1617?), based on the original Chinese text and its two versions translated into Spanish. The study begins with a series of analyses regarding a euphemistic word, gui (the turtle), and the variety of terms used to refer to it. The study then focuses on the translation strategies both translators apply. We conclude with an examination of the solutions adopted to translate such an erotic element in both versions and a reflection upon the entire translation of the erotic.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.