Audiovisual translation for people with intellectual disability by using adapted subtitles
Abstract
This article tries to explain the current situation in multimedia accessibility to people with intellectual disability that often need to be helped by others in order to understand the information which appears in audiovisual messages like films, TV series, documentaries, news, webpages, etc. I attempt to demonstrate that translators can serve as a bridge towards this content and who present this disability by using a new modality, which we could call “subtitling adapted to people with intellectual disability”.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.