The Polish writer Jerzy Stefan Stawiński in the Russian version: reflections on the importance of style in translation

  • Mabel Greta Velis Blinova Universidad Complutense de Madrid
Keywords: Literary style, translation, linguistic and pragmatic aspects, Russian language, Polish language, Spanish language.

Abstract

The present article analyzes the peculiarities of literary style and its preservation in translation taking as an example one of the novels of the outstanding Polish writer Jerzy Stefan Stawiński (1921-2010). In this writer, the issue is the study of the domineering stylistic units and of the suitable selection of linguistic equivalent in the translation to Russian from the original Polish bearing in mind some pragmatic aspects. The work also reflects on the possibilities of the Spanish language in transmitting the style of this author.

Downloads

Download data is not yet available.

Crossmark

Metrics

Published
2014-05-27
How to Cite
Velis Blinova M. G. (2014). The Polish writer Jerzy Stefan Stawiński in the Russian version: reflections on the importance of style in translation. Estudios de Traducción, 4, 45-59. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2014.v4.45367
Section
Articles