Towards multimodal literacy in translation studies
Abstract
Contemporary culture is characterized by the dominance of audiovisual factors. This has forced translation studies to broaden their vision of what texts are. This recontextualization has made it possible to study multimodal and intersemiotic translations in depth. However, despite the proliferation of analyses of multimodal translations, we have not yet managed to standardize the theoretical foundations that allow us to study this phenomenon from translatology and, more specifically, to teach it in the classroom. Therefore, this article reflects on the need for multimodal literacy in translation studies. It also presents a reconceptualization of the notion of equivalence applied to multimodal translation analysis. The purpose of this is to legitimize the role of the translator in studying, teaching, and facilitating multimodal translations.
Downloads
##submission.format##
Licenza
La revista Estudios de Traducción, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.





