The paradigm shift in Spanish missionary translation in China and the Philippines between the 16th and 18th centuries
Abstract
This article addresses the challenges and solutions of religious translation in five documents prepared by Spanish missionaries in the Philippines and China from the late sixteenth to the late eighteenth century. It analyzes the translations into Chinese of religious terminology, with the aim of identifying the criteria and strategies employed by the translators. The study traces an evolution, from initial fluctuating strategies to their consolidation. Finally, it observes how translation paradigms have evolved from a focus on cultural adaptation to a focus on linguistic adaptation, reflecting the contact between the Spanish and Chinese languages.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.





