Una experiencia didáctica centrada en actividades de pre-traducción en torno a referencias culturales en textos literarios

  • Marie-Évelyne Le Poder Universidad de Granada

Resum

Este artículo narra una experiencia didáctica vivida en el aula de Traducción 3 C Francés del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, que se desarrolla a partir de actividades de pre-traducción, relacionadas con la fase de análisis-comprensión del proceso traductor, es decir, que la traducción en sí no constituye la finalidad de la asignatura, sino que se trata de hacer hincapié en tareas previas que, debido a la falta de tiempo, son demasiadas veces pasadas por alto en las distintas asignaturas de traducción. En el centro del estudio se encuentran las referencias culturales. Se analizan en tres fuentes: la versión traducida al español de un artículo científico redactado inicialmente en inglés; la adaptación libre a obra teatral de la versión traducida; la traducción al francés de la obra teatral.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Com citar
Le Poder M.-É. (2016). Una experiencia didáctica centrada en actividades de pre-traducción en torno a referencias culturales en textos literarios. Estudios de Traducción, 6, 211-226. https://doi.org/10.5209/ESTR.53013
Secció
Artículos