El poema “Sonate à S.” (2012) de André Velter en español: estrategias para la traducción del ritmo en el verso libre

Marta Santamaría Domínguez

Resumen


En este trabajo se abordan los problemas que presenta la traducción de textos poéticos, en concreto las dificultades que conlleva el trasvase del ritmo en poemas escritos en verso libre. Para ello, presentamos la traducción que hemos realizado del poema “Sonate à S.”, incluido en Avec un peu plus de ciel (2012), obra reciente del reconocido escritor contemporáneo francés André Velter. Tras una breve introducción sobre el verso libre, el ritmo y las posibles estrategias traductológicas, se analizan las características del poema original y se comentan las dificultades que plantea su trasvase. A continuación, el artículo se cierra con las principales conclusiones obtenidas. Asimismo, se incluye un anexo con el texto origen y el texto meta.

Citas


Allain-Castrillo, M., Paul Válery y el mundo hispánico. Madrid: Gredos 1995.

Balbín, R. de, Sistema de rítmica castellana. Madrid: Gredos 1962.

Bello, A., Principios de la ortolojía y métrica de la lengua castellana. Caracas: George Corser 1844.

Bousoño, C., Teoría de la expresión poética II. Madrid: Gredos 1985.

Dictionnaires Le Robert, Le petit Robert. Dictionnaire de la langue française. París: Dictionnaires Le Robert 2000.

Domínguez Caparrós, J., Métrica española. Madrid: Síntesis 1993.

Étkind, E. G., Art en crise : essai de poétique de la traduction poétique. Laussane: L’Âge de l’Homme 1982.

Gouvard, J. M., La Versification. París: Presses Universitaires de France 1999.

Llacer Pla, F., Guía analítica de formas musicales para estudiantes. Madrid: Real Musical 1987.

Mazaleyrat, J., Éléments de métrique française. París: Armand Colin 2004.

Meschonnic, H., Critique du rythme. Anthropologie historique du langage. Lagrasse: Verdier 1980.

Nauleau, S., André Velter, 2000, http://www.andrevelter.com, [Consulta: 26/11/2015].

Nauleau, S., André Velter. Troubadour au long cours. París: Université de la Sorbonne 2009.

Navarro Tomás, T., Métrica española: reseña histórica y descriptiva. Madrid: Guadarrama- Labor 1974.

Paraíso, I., El verso libre hispánico. Orígenes y corrientes. Madrid: Gredos 1985.

Paraíso, I., El comentario de textos poéticos. Gijón: Júcar 1988.

Quilis, A., Tratado de fonología y fonética españolas. Madrid: Gredos 1993.

Quilis, A., Métrica española. Barcelona: Ariel 1999.

Sáez Hermosilla, T., La traducción poética a prueba: exégesis y autocrítica (ámbito francés-español). Salamanca: Universidad de León 1998.

Utrera Torremocha, M. V., Estructura y teoría del verso libre. Madrid: CSIC 2010.

Vaillant, A., La Poésie : initiation aux méthodes d’analyse des textes poétiques. París: Nathan 1992.

Velter, A., Le septième sommet. París: Gallimard 1998.

Velter, A., L’amour extrême. París: Gallimard 2000.

Velter, A., Une autre altitude. París: Gallimard 2001.

Velter, A., Avec un peu plus de ciel. París: Gallimard 2012.


Texto completo: PDF

Refbacks

  • No hay Refbacks actualmente.



Estudios de Traducción
ISSN
2174-047X
ISSN-e 2254-1756

© . Universidad Complutense de Madrid
Biblioteca Complutense | Ediciones Complutense