Análisis pragmático contrastivo inglés/español de la intensificación verbal en textos literarios

  • Inmaculada Garnes University of Georgia
Palabras clave: intensificación, iteración, acto de habla, implicatura, evaluación.

Resumen

El objetivo de este trabajo consiste en comparar las funciones pragmáticas de una estructura intensificadora en español peninsular formada con la partícula venga (venga a + infinitivo) con estructuras intensificadoras en inglés. Para ello, analizamos los factores sintácticos, semánticos y pragmáticos que el traductor tiene en cuenta a la hora de usar esta estructura en la traducción al español. El corpus lo componen fragmentos de obras literarias extraídas en Google Books. Los resultados demuestran que con esta construcción se consigue transferir al español no sólo efectos semánticos (iteración), sino también pragmáticos, como la evaluación del hablante (desacuerdo, sorpresa, etc.).

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Cómo citar
Garnes I. (2016). Análisis pragmático contrastivo inglés/español de la intensificación verbal en textos literarios. Estudios de Traducción, 6, 39-53. https://doi.org/10.5209/ESTR.53002
Sección
Artículos