Aspectos pragmáticos de la traducción jurídica en las instituciones europeas

  • Marta Rubio Ortega Universidad de Granada
Palabras clave: traducción jurídica, traducción en Unión Europea.

Resumen

Nuestro objetivo es identificar y describir los principales aspectos pragmáticos de la traducción jurídica en el contexto de la UE, dado que existen particularidades en este contexto que le confieren características únicas, tales como la naturaleza vinculante del Derecho de la UE para los 28 Estados miembros o el carácter auténtico de los textos jurídicos en todas las versiones lingüísticas. Teniendo esto en cuenta, varios autores comienzan a hablar de un nuevo tipo de traducción jurídica que debería ser abordado de forma independiente. Nosotros pretendemos identificar las razones para ello y describir las principales estrategias de traducción y enfoques teóricos propuestos por los autores para ayudar a los traductores y juristas-lingüistas de la UE a superar los problemas de traducción derivados de las divergencias entre los ordenamientos jurídicos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Cómo citar
Rubio Ortega M. (2016). Aspectos pragmáticos de la traducción jurídica en las instituciones europeas. Estudios de Traducción, 6, 147-162. https://doi.org/10.5209/ESTR.53009
Sección
Artículos