Traducción y anotación “filológica”: calas en la poesía
Resumo
Este trabajo explora algunos ejemplos de traducción de poesía griega antigua, a fin de reflexionar sobre los distintos cambios y modos de recepción del contenido poético, así como la función de la nota “filológica” que busca hacer comprensible la traslación de la poesía en cuestión.Downloads
##submission.format##
Licença
La revista Estudios de Traducción, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.